Топофилия. Исследование окружающей среды. Восприятие, отношение и ценности - И-фу Туан
Книгу Топофилия. Исследование окружающей среды. Восприятие, отношение и ценности - И-фу Туан читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
327
De Quincey T. William Wordsworth // De Quincey T. Literary Reminiscences. Boston, 1874. P. 312–317. Цит. по: Stallknecht N. P. Strange Seas of Thought. Bloomington: Indiana University Press, 1958. P. 60.
328
В главе VIII (A Sierra Storm) книги Кинга «Восхождения в Сьерра-Неваде». См.: King C. Mountaineering in the Sierra Nevada. New York: C. Scribner’s sons, 1902. – Примеч. ред.
329
Younghusband F. The Epic of Mount Everest. London: Edward Arnold, 1926. P. 37. – Примеч. ред.
330
McGovern W. To Lhasa in Disguise. London: Grosset & Dunlap, 1924. P. 145.
331
Туан имеет в виду обычай американцев украшать автомобили наклейками национальных парков. Впервые они были введены в Йосемитском национальном парке в 1917 году. Наклейки на лобовое стекло выдавались водителям, уплатившим положенный сбор при въезде, но посетителям так нравился их дизайн и возможность показать другим, в каких парках они уже бывали, что наклейки быстро стали предметом коллекционирования. – Примеч. ред.
332
Крейтер (Crater Lake) – озеро в штате Орегон, достопримечательность одноименного национального парка. – Примеч. ред.
333
Shepard P. The Itinerant Eye // Man in the Landscape. New York: Knopf, 1967. P. 119–156; Boorstin D. J. From Traveler to Tourist // The Image: A guide to pseudo-events in American society. New York: Harper Colophon edition, 1964. P. 77–117.
334
Cornish V. Scenery and the Sense of Sight. Cambridge: Cambridge University Press, 1935.
335
Туан цитирует стихотворение Алана Милна Sand-Between-The-Toe» (1924), известное нам в переводе Н. Слепаковой как «Песок между пальцами». – Примеч. ред.
336
В восходящем к Симоне Вейль оригинале: C’est le métier qui rentre dans le corps. – Примеч. ред.
337
Weil S. Waiting for God / Trans. by E. Craufurd. New York: Capricorn Books, 1959. P. 131–132.
338
Coles R. Migrants, Sharecroppers, Mountaineers. Boston: Little, Brown, 1971. P. 411, 527.
339
Рональд Блайт (Ronald Blythe, 1922–2023), английский писатель. Туан отсылает к документальному роману Блайта «Эйкенфилд: портрет английской деревни» (Akenfield: Portrait of an English Village, 1969), который открывается воспоминаниями старожилов деревни об условиях сельской жизни в Саффолке в начале XX века. – Примеч. ред.
340
«Пыльная чаша» (Dust Bowl) – печально известная серия пыльных бурь, происходивших на Среднем Западе США в первой половине 1930‑х годов. Они были вызваны экстенсивным сельским хозяйством и рекордной засухой и вынудили массу американцев переехать в город. – Примеч. ред.
341
Saarinen T. F. Perception of the Drought Hazard on the Great Plains. University of Chicago Department of Geography Research Paper № 106. Chicago: University of Chicago Press, 1966. P. 110–111.
342
Премьера мюзикла Р. Роджерса и О. Хаммерстайна «Оклахома!» состоялась 11 марта 1943 года. – Примеч. ред.
343
James W. Varieties of Religious Experience. New York: Modern Library, 1902. P. 269. Русский перевод: Джеймс У. Многообразие религиозного опыта / Пер. с англ. В. Г. Малахиевой-Мирович и М. В. Шик. М.: Наука, 1993.
344
Слова health, wholeness, holiness восходят к праиндоевропейскому корню *kailo-/*kailu- – «целый, неповрежденный, освященный». – Примеч. ред.
345
Фраза, очевидно, приведенная для того, чтобы показать, как все три вышеуказанных слова могут встретиться в одном предложении. Источник ее неясен, а перевод гласит: «Обычный парень в момент временно нахлынувшего благополучия заключает в объятия мир гольфа, а святой (целостный) человек – это сам мир». – Примеч. ред.
346
Филип. 4: 7. – Примеч. ред.
347
Здесь и далее: аранда – группа австралийских аборигенов, проживающих в Центральной Австралии. Жизнь и культура аранда описаны в 1940‑х годах в книгах австралийского антрополога Теодора Стрелоу (Ted Strehlow, 1908–1978). – Примеч. ред.
348
Strehlow T. G. H. Aranda Traditions. Carlton: Melbourne University Press, 1947. P. 30–31.
349
Hayes C. J. H. Essays on Nationalism, New York: Macmillan, 1928; Weil S. The Need for Roots / Trans. by Arthur Wills. Boston: Beacon Press, 1955. P. 103–184; Doob L. Patriotism and Nationalism: Their Psychological Foundations. New Haven: Yale University Press, 1964.
350
Шекспир У. Ричард II / Пер. А. И. Курошевой // Шекспир У. Избранные произведения. Л.: ГИХЛ, 1939. – Примеч. ред.
351
Страна (франц.). – Примеч. ред.
352
Water, is taught by thirst. / Land – by the Oceans passed (1896). Пер. А. Л. Величанского. – Примеч. ред.
353
Гораций. Сатиры. II, 6, 1–5. Пер. А. А. Фета. Гораций обращается к сыну Майи, то есть богу Меркурию. – Примеч. ред.
354
Юаньмин Тао. Читая «Шаньхайцзин» – Книгу гор и морей / Пер. Л. Эйдлина // Тао Юаньмин. Стихотворения. М., 1972. – Примеч. ред.
355
Needler H. The Works Of Mr. Henry Needler. London: J. Watts, 1724. P. 222–223. – Примеч. ред.
356
Цит. по переводу И. М. Дьяконова. – Примеч. ред.
357
«Ши-цзин» («Канон стихов») – один из древнейших памятников китайской литературы, уникальный источник информации о языке, идеологии, этике и традициях различных регионов древнего Китая, сопоставимый по значимости и стилистике с древнеиранской «Авестой». – Примеч. ред.
358
The White Pony: An Anthology of Chinese Poetry / Ed. by R. Payne. New York: Mentor Books, 1960. P. 89.
359
Чжун Чжан-тун (179–219) – чиновник и философ периода поздней Хань, оставивший суету столицы ради уединенной жизни. – Примеч. ред.
360
Waley A. Life Under the Han Dynasty: Notes on Chinese Civilization in the First and Second Centuries A. D. // History Today. 1953. Vol. 3. P. 94.
361
Eberhard W. Conquerors and Rulers: Social Forces in Medieval China. Leiden: E. J. Brill, 1965. P. 45.
362
Феокрит. Идиллии. VII, 133–146. Пер. М. Е. Грабарь-Пассек.
363
Highet G. Poets in a Landscape. New York: Knopf, 1957.
364
Стихи английского поэта Уильяма Сомервиля (William Somervile, 1675–1742), посвященные приобретению поэтом Джозефом Аддисоном поместья в Уорвикшире (To Mr. Addison, occasioned by his Purchasing of an Estate in Warwickshire). – Примеч. ред.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Наталья27 май 23:12
такого бреда давно не встречала: он её предал, сделал бездетной, несчастной на 20 лет, и т. д. и она такая красивая ( автор всё...
Фиг ли нам, красивым дамам! - Екатерина Вильмонт
-
Гость ghonius85827 май 18:58
Помощь с водительскими правами. Любая категория прав. Даже лишённым. Права вносятся в базу ГИБДД. Доставка прав. Смотрите всю...
Дело № 1/0. Зеленое пламя - Милана Шторм
-
Гость granidor38526 май 08:25
Помощь с водительскими правами. Любая категория прав. Даже лишённым. Права вносятся в базу ГИБДД. Доставка прав. Смотрите всю...
Сын помещика 10 - Никита Васильевич Семин
