KnigkinDom.org» » »📕 Топофилия. Исследование окружающей среды. Восприятие, отношение и ценности - И-фу Туан

Топофилия. Исследование окружающей среды. Восприятие, отношение и ценности - И-фу Туан

Книгу Топофилия. Исследование окружающей среды. Восприятие, отношение и ценности - И-фу Туан читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
обладающие особой экосистемой и устойчивыми культурными ассоциациями, делающими их одним из символов региона. – Примеч. ред.

591

Репутация сельскохозяйственного города Индио как города фестивалей восходит к сельским ярмаркам. С 1947 года в городе проводится национальный фестиваль, посвященный сбору урожая финиковой пальмы в долине Коачелла. С 1999 года в Индио проходит известнейший музыкальный фестиваль музыки и искусств в долине Коачелла (Coachella Valley Music and Arts Festival). – Примеч. ред.

592

Заметим, что Тайтусвилл расположен в непосредственной близости от Космического центра Кеннеди и космодрома на мысе Канаверал, так что его претензии на вышеуказанный статус вполне обоснованны. – Примеч. ред.

593

Перевод понятия imageability, введенного Кевином Линчем, следует переводу В. Л. Глазычева (1982). – Примеч. ред.

594

Strauss A. L. Images of the American City. New York: Free Press, 1961. P. 9.

595

Lynch K. The Image of the City. Cambridge: MIT Press, 1964. Русский перевод: Линч К. Образ города / Пер. с англ. В. Л. Глазычева. М.: Стройиздат, 1982.

596

Lynch. Image of the City… P. 25. Русский перевод: Линч К. Образ города… С. 31.

597

Carr S., Schissler D. The City as a Trip // Environment and Behavior. 1969. Vol. 1 (1). P. 24.

598

Фрагмент книги Теркела, оригинальное заглавие которой представляет собой намеренную игру слов (Дивижн-стрит – одна из важнейших улиц Чикаго), был переведен на русский в позднесоветские времена. Разумеется, акцент при переводе был сделан не на буквальном, а на метафорическом смысле названия. См.: Америка: Улица разделения / Сост. Е. Стояновская. М.: Прогресс, 1984. С. 367–390. – Примеч. ред. Terkel S. Division Street: America. New York: Avon Books—Random House, 1968.

599

Goffman E. The Presentation of Self in Everyday Life. Garden City, N. Y.: Doubleday, 1959. P. 123–124. Русский перевод: Гофман И. Представление себя другим в обыденной жизни / Пер. с англ. А. Д. Ковалева. М.: Канон-Пресс-Ц; Кучково Поле, 2000.

600

Мясной ресторан Фрэнка (Frank’s Chop House) в западной части 125‑й улицы – гарлемская достопримечательность, работал с 1917 до начала 1970‑х годов, упоминается в пьесе уроженца Гарлема Артура Миллера «Смерть коммивояжера» (1949). – Примеч. ред.

601

Stringfellow W. My People is the Enemy. Garden City, N. Y.: Doubleday, 1966.

602

В оригинале upper shadies. В масштабном исследовании социальной структуры населенных чернокожими районов южной части Чикаго, осуществленном в 1940‑х годах вышеупомянутыми чикагскими социологами, – представители элиты, которые приобрели авторитет и престиж благодаря сомнительным доходам и связям. – Примеч. ред.

603

St. Clair Drake J., Cayton H. R. Black Metropolis. Vol. II. New York: Harper & Row, 1962. P. 547.

604

Поскольку далее в главе обсуждаются характерные американские феномены территориального деления, здесь и далее термином «соседский район» переводится термин neighborhood, а термином «территориальная община» – термин community. – Примеч. ред.

605

Keller S. The Urban Neighborhood. New York: Random House, 1968.

606

Firey. Land Use in Central Boston… P. 45–48, 87–88, 96.

607

Herman M. W. Comparative Studies of Identification Areas in Philadelphia (City of Philadelphia Community Renewal Program, Technical Report No. 9, April 1964, mimeographed) // Keller. Urban Neighborhood. P. 98.

608

Wilson R. L. Liveability of the City: Attitudes and Urban Development // Urban Growth Dynamics in a Regional Cluster of Cities / Ed by. F. Stuart Chapin, Jr., Shirley F. Weiss. New York: Wiley, 1962. P. 380.

609

Имеется в виду произведенный городскими властями Бостона в рамках осуществлявшейся на федеральные деньги программы по созданию «Нового Бостона» снос старых улиц района, сопровождавшийся переселением 20 000 человек (1953–1958). Вошедший в историю как «разрушение Вест-Энда», проект вызвал протесты населения и бурную полемику, стал для последующей традиции городских исследований примером городской политики, не учитывавшей интересы основных групп. В 2015 году директор Бостонского управления реконструкции официально извинился за снос района. – Примеч. ред.

610

Fried M., Gleicher P. Some Sources of Residential Satisfaction in an Urban Slum // Journal of the American Institute of Planners. 1961. Vol. 27 (4). P. 308.

611

Gans H. J. The Urban Villagers. New York: Free Press, 1962. P. 11.

612

Ibid. P. 104.

613

Ibid. P. 107.

614

Fried and Gleicher. Residential Satisfaction… P. 312.

615

Keller. Urban Neighborhood… P. 110.

616

Fried and Gleicher. Residential Satisfaction… P. 307.

617

Wilson. Liveability of the City… P. 380–381.

618

Glazer N., McIntire D. Studies in Housing and Minority Groups. Berkeley and Los Angeles: University of California Press, 1960. P. 163.

619

Gulick J. et al. Newcomer Acculturation in the City: Attitudes and Participation // Urban Growth Dynamics / Ed. by Chapin and Weiss. P. 324–327.

620

Skid Row – букв. «скользкая дорожка», выражение, в американском английском обозначающее неблагополучный район. В Лос-Анжелесе это выражение превратилось в имя собственное, название конкретного вернакулярного района. – Примеч. ред.

621

Clark K. B. Dark Ghetto. New York: Harper & Row, 1967. P. 27.

622

В оригинале storefront church – церковь, размещенная в здании, имеющем коммерческое назначение. – Примеч. ред.

623

Ibid. P. 5.

624

Brown C. Manchild in the Promised Land. New York: New American Library, 1965. P. 428.

625

Ibid. P. 201.

626

Kohl H. 36 Children. New York: New American Library, 1968. P. 47–49.

627

Ibid. P. 60.

628

Clark. Dark Ghetto… P. 89–90.

629

В мемуарной книге Герберта Коля (Herbert Ralph Kohl, род. 1937), американского педагога, который начал свою карьеру в 1962 году преподавателем в государственной школе, располагавшейся в Гарлеме, описывается Нью-Йорк середины 1960‑х годов. К тому времени рельсы железной дороги, проложенной в середине XIX века вдоль пересекающей Манхэттен с севера на юг Парк-авеню, в центре и на юге острова были убраны под землю. В пределах Гарлема Парк-авеню до сих пор остается улицей с наземным железнодорожным движением. – Примеч. ред.

630

Brown. Manchild in the Promised Land… P. 229.

631

В оригинале – Bowery Bum. Район Бауэри, расположенный на юге Манхэттена, был в середине XX века застроен ночлежками и имел репутацию нью-йоркского скид-роу. – Примеч. ред.

1 ... 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Гость Наталья Гость Наталья27 май 23:12 такого бреда давно не встречала: он её предал, сделал бездетной, несчастной на 20 лет, и т. д. и она такая красивая ( автор всё... Фиг ли нам, красивым дамам! - Екатерина Вильмонт
  2. Гость ghonius858 Гость ghonius85827 май 18:58 Помощь с водительскими правами. Любая категория прав. Даже лишённым. Права вносятся в базу ГИБДД. Доставка прав. Смотрите всю... Дело № 1/0. Зеленое пламя - Милана Шторм
  3. Гость granidor385 Гость granidor38526 май 08:25 Помощь с водительскими правами. Любая категория прав. Даже лишённым. Права вносятся в базу ГИБДД. Доставка прав. Смотрите всю... Сын помещика 10 - Никита Васильевич Семин
Все комметарии
Новое в блоге