Наш Дальний Восток (Три года в Уссурийском крае) - Давид Ильич Шрейдер
Книгу Наш Дальний Восток (Три года в Уссурийском крае) - Давид Ильич Шрейдер читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В то время, как я пишу эти строки, столичные газеты уже сообщают, что в министерстве народного просвещения на днях происходили совещания по вопросу о преобразовании владивостокской мужской гимназии в институт или лицей восточных языков. Мысль об учреждении отдельного института, таким образом, оставлена. По предварительном разрешении вопроса в утвердительном смысле, сообщают далее газеты, участвовавшему, в совещаниях профессору петербургского университета, А. М. Позднееву, поручено составить некоторые учебники для проектированного учебного заведения и, между прочим, исторический очерк торговых сношений России с Востоком, административное устройство и географию Востока.
Будущим питомцам этого института предстоит нелегкое дело.
Не говоря уже о письме, — самый разговорный китайский язык изучить нелегко. С трудностями его едва ли что может сравниться. Китайский язык имеет, правда, не более 450 звуков или корней, которые при известном усердии можно выучить даже в течении одного месяца, и трудность его заключается вовсе не в этом, а в том, что китайцы, имея в основании своего языка только это сравнительно небольшое число корней, — все остальные слова и понятия выражают с помощью различных комбинаций и интонаций. И таких понятий насчитывается от сорока до пятидесяти тысяч!..
Вы можете, например, совершенно правильно произнести китайское слово, и все-таки, вас ни один китаец не поймет, или поймет весьма часто совсем не в том смысле, как вы этого желали бы. Для того, чтобы вас поняли, необходимо, чтобы вы, произнося какое-нибудь слово, произносили его известным образом: одно и то же слово, одинаковым образом изображенное, в зависимости от такого или иного произношения, приобретает самые разнообразные значения. И нужно, конечно, так искусно обладать знанием тонкостей китайского языка и, говоря на нем, так умело разнообразить интонацию своей речи, чтобы ваш собеседник мог определить без труда, какое, именно, значение в различных случаях нужно придавать одному и тому же звуку. Только при этих условиях, т. е., другими словами, только при условии знания китайского языка в совершенстве, вы не рискуете быть непонятым китайцем.
Китайское слово «sin» имеет, например, следующие значения: «честный, быть честным, поступать честно, честность». Изменяя интонацию или место слова в предложении, китаец умеет показать, какое именно из всех этих значений нужно придать слову. По-видимому, это достигается чрезвычайно умелым повышением и понижением тона. Еще более любопытный пример представляет собой слово «tschou». Оно обозначает: «болтливость», «корабль», «пылающий», «пух» и «таз»!..
Трудности китайского языка этим одним не исчерпываются. Самое словообразование производится на нем не теми путями, какими производим его мы. В подтверждение можно привести следующий пример: звук «tsz» значит по-китайски — «сын»; прибавляя этот звук к названию какого-нибудь предмета, вы тем самым даете знать, что желаете указать на его малую величину. Таким образом, китайское слово, соответствующее русскому слову «нож», в точном переводе значит, собственно говоря: — «меч-сын».
Там же находим мы указание на то, к какому верному, но, в сущности, крайне неудобному способу прибегает китаец для выражения родовых понятий. Желая, положим, сказать слово «добродетель». китаец называет целый ряд добродетелей: «tschun, hyan, tsyei», т. е.: «верноподданническая преданность, почитание родителей, умеренность, справедливость». Другими словами, китаец в этом случае называет по порядку все предметы, которые подходят под одно родовое понятие.
Далее, чтобы выразить некоторые понятия, он должен изобразить, как происходит то, что он хочет назвать; например, понятие «беседовать» китаец может выразить только следующей фразой: «ni men wo ta», т. е. «ты спрашивать, я — отвечать».
Липперт дает вполне верную и не лишенную остроумия характеристику китайского языка. «Китайская речь, — говорит он, — похожа на картину, богатую фигурами, которые все изображены на одинаковом удалении от зрителя, без соблюдения перспективы, с одинаковым освещением и одинаковой тщательностью отделки. Смотрящему на такую картину ничто не облегчает понимание её; он должен всматриваться в каждую фигуру по порядку для того, чтобы мало-помалу понять смысл изображаемого».
Как ни трудно, однако же, научиться говорить по-китайски, но научиться читать и писать на этом языке еще труднее, так как китайские писанные и печатные буквы состоят из огромного числа сложных иероглифов в виде зигзагообразных хвостов, крючков, клещей, треугольников и т. п. Этих иероглифов насчитывается до 20.000 (говорят даже, что число их достигает невероятной цифры — 100.000!), и, само собой разумеется, они доступны по своей сложности, запутанности и трудности лишь весьма ученым лингвистам, всю жизнь корпящим над их изучением. Обыкновенному же смертному, не желающему или не имеющему возможности посвятить этому серьезному и упорному труду ряд долгих лет, приходится ограничиваться лишь теми пятью — шестью тысячами знаков, которые находятся во всеобщем употреблении.
Это, впрочем, дело также не из легких уже потому, что, в силу особенностей китайской азбуки, вы не можете узнать иероглифа до тех пор, пока не услышите его звука.
И как же я был поражен, когда, находясь однажды на месте расположения китайских рабочих команд на линии строящейся железной дороги и случайно заглянув в одну из фанз, я увидел там несколько простых «кули», сидящих на корточках и выводящих своими заскорузлыми, казалось, потерявшими всякую способность сгибаться пальцами замысловатые иероглифы. Разводя тушь прямо на ладони руки и, кажется, даже слюной, они, все-таки, умудрялись толстой кисточкой проводить довольно тонкие и прямые штрихи на длинных полосках цветной бумаги.
— Вы что это делаете? — изумился я.
— Мало-мало «пиши-пиши», бабушка, капитана! — ухмыльнулся один.
Оказалось, что это они собрались писать письма своим женам. Мало того, из дальнейших расспросов я узнал, что большинство этих кули, более или менее, грамотны и почти все умеют подписывать свою фамилию.
Франтоватый же рядчик оказался прямо виртуозом в этом отношении, и это особенно удивило меня, потому что я знал, что изображение отдельных иероглифов часто отличается одно от другого едва уловимыми чертами и штрихами, требует особенной ловкости, сноровки и навыка в пользовании кисточкой, чего, конечно, нельзя было ожидать от загрубевших в черной работе рук манзы, которыми, думалось мне, вилами — и то впору писать.
Рядчик обманул, тем не менее, все мои ожидания. Приготовивши равномерный и по возможности без сгустков раствор туши, для чего он воспользоваться мраморной дощечкой, укрепленной на особой подставке (от одного её края к другому она имела небольшой уклон, чуть заметный, что способствовало естественному стоку излишней воды и равномерности остающегося на правой половине раствора), он обмакнул в нее кисточку, засучил рукава курмы и принялся писать. В какие-нибудь десять минуть он написал (вернее, начертил, — иначе нельзя назвать процесс изображения иероглифов) три длинных столбца на своем родном языке,
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Ма08 март 22:01
Почему эта история находится в разделе эротика? Это вполне детектив с участием мафии и крови/кишок. Роман очень интересный, жаль...
Безумная вишня - Дария Эдви
-
Ма04 март 12:27
Эта книга первая из серии книг данного автора, их надо читать в определении порядке чтобы сохранить хронологию событий: 1. Илай и...
Манящая тьма - Рейвен Вуд
-
Ма04 март 12:25
Эта книга последняя из серии книг данного автора, их надо читать в определении порядке чтобы сохранить хронологию событий: 1....
Непреодолимая тьма - Рейвен Вуд
