Греция - Костас Уранис
Книгу Греция - Костас Уранис читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
51
Речь идет, естественно, об «американских горках».
52
Кастелла – холмистая часть Пирея, где в античности существовала крепость Мунихия.
53
Жоашен дю Белле (1522/25–1560) – французский поэт, член поэтической группировки «Плеяда» и ближайший друг ее руководителя Ронсара. Имеется в виду стихотворение об Одиссее, начало которого таково: Блажен, кто странствовал подобно Одиссею, / В Колхиду парус вел за золотым руном / И, мудрый опытом, вернулся в отчий дом / Остаток дней земных прожить с родней своею… (Пер. В. Левика).
54
Акрокоринф («Верхний Коринф») – гора над Коринфом с остатками крепостных укреплений, существовавших с древнейших времен.
55
Крепость Риона была сооружена во время турецкого владычества в 1499 году на развалинах античного храма Посейдона.
56
Николя Жозеф Мезон (1771—1840) – французский военачальник, ставший маршалом при Наполеоне. В 1828 году Мезон возглавил экспедиционный корпус, отправленный на Пелопоннес.
57
бомбарда – вид парусных плоскодонных судов, применявшихся для плавания по Средиземному морю до середины XIX века.
58
Мефона и Корона – древние крепости на юге Мессении, принадлежавшие в средние века главным образом венецианцам, которые и осуществили в основном их реконструкцию.
59
Ибрагим-паша (1789–1848) – приемный сын и соправитель египетского паши Мухаммеда-Али (вассала турецкого султана). В 1825–1828 совершил опустошительный поход на Крит и Пелопоннес с целью подавления Греческой Революции 1821 года.
60
Мега Спилео («Большая Пещера») – знаменитый монастырь близ Калавриты в северо-восточной части Пелопоннеса, основанный в IV веке.
61
Бураик – река, текущая с горы Эриманфа и впадающая в Коринфский залив (другое название – Эрасин).
62
конак – резиденция сановника в Османской империи.
63
Триполица – город в центре Пелопоннеса и его «столица» в годы турецкого владычества, ныне Триполис.
64
Герман, митрополит Старых Патр (1771–1826) – священник, поднявший стяг Восстания в день праздника Благовещения 25 марта 1821 года.
65
Ангелос Сикельянос (1884–1951) – известный поэт и драматург, создатель т.н. «Дельфийской идеи» и организатор Дельфийских Праздников в 1927 и 1930 годах.
66
Крионери – «Холодная вода», Каллироя – «Прекрасное течение» (соответственно на новогреческом и древнегреческом).
67
Харилаос Трикупис (1832–1896) – крупный политический деятель в 1870-1890-е годы.
68
Костис Паламас (1859–1943) – известный поэт, писатель и критик, основатель Новой Афинской школы в греческой литературе.
69
«приари» προιάρι – искаженное от πλοιάρι «плавучее средство».
70
В ночь на 10 апреля 1826 года осажденные предприняли отчаянную попытку прорваться. Большинство участников этого героического прорыва, получившего название «Исход», погибло.
71
Кютахи-паша (1780–1836) – крупный османский государственный деятель и военачальник, занимавший пост великого визиря в первой половине XIX века и принимавший активное участие в подавлении восстания Али-паши, а затем Греческой Революции.
72
Согласно одной из этимологий, вторая часть названия реки – прилагательное «лоон», т.е. «лучший» (первая часть «ах» может значить «вода»). Народное новогреческое название реки «Аспропотамос» или просто «Аспрос», то есть соответственно «Белая река» или «Белая».
73
Спиридон Трикупис (1778–1873) – известный государственный деятель, дипломат и историк, автор «Истории Греческой Революции».
74
Этоло-Акарнания – административная область в западной части материковой Греции, состоящая из двух исторических областей Этолии и Акарнании, границей между которыми является река Ахелой.
75
Шарль Мишель Диль (1859–1944) – французский историк, автор многих работ по истории и культуре Византии, а также Древней Греции. Здесь имеется в виду его труд «По Греции: Археологические прогулки». (Русский перевод – 1913.)
76
Сфактерия – остров в Наваринской бухте, известный также по событиям Пелопоннесской войны.
77
«Они создают пустыню…». Тацит, «Агрикола», XXX, 4. (Слова вождя бриттов о вторгшихся в их страну римлянах).
78
Санторре ди Сантароза (1783–1825) – итальянский революционер, участник борьбы за объединение Италии и Греческой Революции.
79
Жак Лакретель (1888–1985) – французский романист и эссеист.
80
Эпаминонд (конец V в. – 362 г. до н.э.) – знаменитый фиванский полководец, благодаря которому в Греции на непродолжительное время была установлена гегемония Фив.
81
Монемвасия – средневековый город на скале в море у восточных берегов Лаконии. Монемвасия была основана в VI веке, первый значительный экономический подъем города относится к XI–XII векам.
82
ΙΣ ΧΣ ΝΙ ΚΑ = Ιησούς Χριστός νικά, «Иисус Христос побеждает».
83
Жозеф Питтон де Турнефор (1656–1708) – французский ботаник и путешественник. В 1700–1702 годах путешествовал по Греции (с посещением Константинополя), островам Архипелага, побережью Черного моря, Закавказью и Палестине.
84
Жозеф Артюр де Гобино (1816–1882) – французский писатель-романист, социолог, автор «арийской» расовой теории.
85
Башня – самая высокая точка города, где в 1861 году были установлены Городские Часы.
86
Гомеровский гимн к Аполлону Делосскому, 70–73, пер. В. Вересаева.
87
«Одиссея», I, 161–162, пер. В. Вересаева.
88
маркиз де Нуантель (1635–1685) – посол Франции в Османской империи, этнограф, первый собиратель сказок «Тысяча и одной ночи», поклонник классической древности.
89
«Здесь побывал сам Христос, отпраздновав свое рождество в полночь 1673 года» (лат.).
90
Пьер Лоти (1850–1923) – французский морской офицер и писатель, известный своими романами из жизни экзотических стран.
91
«Каймены» – досл. «сожженные». Таковы названия мелких островков санторинского архипелага – Неа-Каймена, Палеа-Каймена и др.
92
«ферская земля» – особый вид почвы, который добывали с XIX века и до 1984 года на Санторине, и использовали при
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Ма04 март 12:27
Эта книга первая из серии книг данного автора, их надо читать в определении порядке чтобы сохранить хронологию событий: 1. Илай и...
Манящая тьма - Рейвен Вуд
-
Ма04 март 12:25
Эта книга последняя из серии книг данного автора, их надо читать в определении порядке чтобы сохранить хронологию событий: 1....
Непреодолимая тьма - Рейвен Вуд
-
Иван03 март 07:32
Как интересно получается что мою книгу можно читать на каком-то левом сайте бесплатно. Вау вау вау....
Записки Администратора в Гильдии Авантюристов. 5 Том - Keil Kajima
