KnigkinDom.org» » »📕 Французская тропа - Вальдемар Лысяк

Французская тропа - Вальдемар Лысяк

Книгу Французская тропа - Вальдемар Лысяк читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
class="p">6

У нас его часто называют "лежащим полицейским"

7

Здесь: история жизни и творчества (англ.)

8

Начало латинской сентенции "О вкусах не спорят".

9

"Звук и свет" (франц.)

10

Замки света (франц.)

11

Первая книга искусствоведческих и исторических эссе Вальдемара Лысяка, изданная в 1974 году. Материалом для нее были впечатления автора от Италии, в которой автор проходил стажировку. Книга пользовалась огромным успехом в Польше – примечание переводчика.

12

Книга Дюма называется "Dame de Monsoreau", а замок по-французски называется Montsoreau.

13

Ухаживал без какой-либо деликатности (фран.)

14

"Да здравствует шут"" – "Шут умер" (франц.)

15

Само собой разумеется, польский поэт-романтик Адам Мицкевич. Сонет "Могилы гарема" входит в "Крымские сонеты", имеется русский перевод. А вот русского перевода ""Могилы Потоцкой" найти так сразу не удалось – Примечание переводчика.

16

Скандальная влюбленность (франц.) Вобанка – некая женщина из семейства де Вобан, пока что никаких данных у меня нет. Косвенные данные говорят о ней как о знаменитой варшавской гетере.

17

Референдарий (лат. referendarius, польск. referendarz) - в прежней Польше и Литве сановник, занимавший второе место после великого секретаря; назначался королем. Р. было четверо - два коронных и два литовских; двое избирались из светских, двое - из духовных лиц. Должность Р. учреждена была в 1507 г. Сигизмундом I. Обязанность их первоначально состояла в том, чтобы от ранней обедни до обеда и от обеда до вечера выслушивать жалобы частных лиц и сообщать их канцлерам для представления королю; позже они только сообщали решения на поданные жалобы. Впоследствии учреждены были рефендарские суды – взято из "Викизнание"

18

Галантный праздник в стиле Ватто (франц.)

19

Ясное дело, Королевском Замке.

20

Литература огромная, но можно посмотреть чудесный польский фильм "Марыся и Наполеон".

21

В весьма вольном переводе: "Женщины пройдут везде".

22

Точные словечки, афористичные словечки (франц.)

23

Аллюзия к названию романа английского писателя Алана Силитоу "Одиночество бегуна на длинные дистанции". Имеется и фильм.

24

"Амурный список Талейрана"

25

Цибориум (cyborium) – сосуд, использующийся в ходе церковных служб, похожий на потир, но более округлый - Википедия

26

В польском языке слово książe означает и "принца", и "князя", и "герцога".

27

Прозвище князя Юзефа Понятовского.

28

Dał nam przykład Bonaparte, Jak zwyciężać mamy – ("Дал пример нам Бонапарт, как должны побеждать…") – строка из польского национального гимна. – Примечание переводчика

29

Перевод Людмилы Марченко.

30

Имеется в виду наступление русских войск под командованием А.В. Суворова на район Варшавы, расположенный на правом берегу Вислы – Прагу, закончившееся ужаснейшей резней и погромами мирного населения.

31

Баярд – рыцарь "без страха и упрека", образец для подражания всего французского рыцарства. С ним мы еще встретимся на страницах этой книги.

32

Фильм Вильяма Фридкина "Экзорцист" ("Изгоняющий дьявола") 1973 года.

33

То есть, искусства XIV века.

34

Насколько известно мне – популярный польский писатель, много писал для детей.

35

"Оставь надежду, всяк сюда входящий" – надпись над вратами Ада из поэмы Данте Алигьери "Божественная Комедия".

36

В Ферне жил Вольтер, так что на картине имеется и его изображение – примечание переводчика.

37

Название можно перевести как "Приаповы шедевры", но и как "Приаповы делишки".

38

"Мимолетность", перевод делаю по польскому тексту Лысяка.

39

Père-Lachaise = отец Лашез

40

Куда идешь, искусство? (лат.)

41

Торговец произведениями искусства

42

Перевод И.А. Лилеевой

43

Palais = Пале = "Дворец" (франц.)

44

По-французски "кино свиней" или "свинское кино". Что конкретно имел в виду автор, я не знаю. Но догадаться можно…

45

Наиболее подходящий человек на подходящем месте (англ.)

46

Брат короля Людовика

47

"Дзяды" в Польше были не просто нищими; они образовывали некий замкнутый клан или орден. На Украине с ними можно было бы сравнить общество кобзарей – Прим.перевод.

48

Место на Святой Елене

49

Вспомните, хотя бы, эпизод из фильма "Табор уходит в небо". "Господин капитан, я нашел бюст Наполеона…" – Примечание переводчика

50

"Наполеон – великий человек" (исп.)

51

Руины, которые я люблю (франц.)

52

Винкельман (Winckelmann) Иоганн Иоахим (1717-68) - немецкий историк искусства. Анализируя с просветительских позиций историю античного искусства, находил идеал в благородной, возвышенной скульптуре древнегреческой классики. Ее возникновение объяснял политической свободой. Основоположник эстетики классицизма.

53

Вырезанная из бумаги прорезная аппликация (Польша, Украина, Венгрия).

54

"Случайность, которую я (так) люблю" (франц.)

55

Французское выражение chapeaux bas = шляпы долой

1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. TatSvel2 TatSvel219 июль 19:25 Незабываемая Феломена, очень  интересный персонаж, прочитала  с удовольствием! Автор-молодец!!!... Пограничье - Надежда Храмушина
  2. Гость Наталья Гость Наталья17 июль 12:42 Сюжет увлекательный и затейный,читается легко,но кто убийца,сразу было понятно.... Дорога к Тайнику. Часть 1 - Мария Владимировна Карташева
  3. Гость Дарья Гость Дарья16 июль 23:19 Отличная книга. Без сцен 18+, что приятно. Легкий и приятный сюжет. Благоразумная ГГ, терпеливый и сдержанный ГГ. Прочла с... Королева драконов - Анна Минаева
Все комметарии
Новое в блоге