Непреодолимое желание влюбиться в своего врага - Бриджитт Найтли
Книгу Непреодолимое желание влюбиться в своего врага - Бриджитт Найтли читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Статьи больше нет, – ответил Уиддершинс, продолжая плескаться в ручье. – Все сгорело.
– А о чем там шла речь? – спросила Фейрим. – Что именно вы обнаружили?
Уиддершинс не обращал на них внимания.
– Оставьте в покое этих чертовых головастиков и ответьте на вопросы, – рассердился Озрик.
Выражение лица бывшего профессора стало отсутствующим.
– Головастики. От poll – голова и wiglen – качаться, качающаяся голова.
– Вы предположили, что знаки на камне были языком фей, – продолжала Фейрим. – Вам удалось его перевести?
Уиддершинс взглянул в сторону.
– Перевести. От латинского transferre – перенести через. Есть еще и греческое слово metaphrasis. Говорить посредством – ведь все эти древности, знаете ли, разговаривают с нами, несмотря на то что нас разделяет пропасть прошедших веков и давно забытых языков.
Уиддершинс снял с головы дуршлаг и опустил его в ручей.
Озрик потерял терпение.
– Если этот жирдяй выдаст нам еще один этимологический разбор…
– Жирдяй, – подхватил Уиддершинс. – Слова, оканчивающиеся на – тяй/дяй, обычно обозначают особое качество и имеют уничижительный оттенок. К этой группе относятся такие слова, как разгильдяй, слюнтяй, лентяй. – Мечтательный взгляд бывшего профессора прояснился. – И, конечно, негодяй. Но с этим словом вы, молодой человек, разумеется, хорошо знакомы, ведь вы и сами великолепный пример того, что оно обозначает.
Озрик повернулся к Фейрим и проинформировал ее:
– Я на шаг от убийства этого человека.
– Мне не понятна такая мера измерения, – ответил Уиддершинс. Он тоже повернулся к Фейрим. – Так насколько близка моя неминуемая гибель?
Озрику было любопытно, что на это скажет Фейрим, но она проигнорировала вопрос. Она обошла Озрика и вышла на берег ручья.
– Давайте вернемся к Лунному камню и переводу…
– Поймал одного, – сообщил Уиддершинс.
Он показал Фейрим дуршлаг, в котором лежал головастик.
– Чудесно. Прелестный головастик. Но давайте все же поговорим о той статье. Что, если мы воспользуемся вашими выводами и докажем, что вы были правы?
– Да? И как вы это сделаете? Попросите какую-нибудь фею стать вашим доказательством?
– Если бы вы могли мне объяснить, что, по вашему мнению, говорит камень…
– Она не говорит. Скорее она передает в самом абстрактном смысле этого слова.
– Именно. Что он – она – передает. Ритуал исцеления, повторяющиеся элементы. Если бы мне удалось подтвердить, что в этом есть доля правды (что вы не ошибались, не заблуждались и не сошли с ума), тогда мы смогли бы устранить последствия невзгод, которые вам пришлось пережить. Отменить ретракцию[52] статьи. Восстановить вас в должности профессора.
– Бедное, глупое создание, – проговорил Уиддершинс, обращаясь то ли к Фейрим, то ли к головастику. – Здесь не обойтись без ведра.
Фейрим подождала в нерешительности, прежде чем спросить:
– Прошу прощения?
Уиддершинс указал на заднюю часть сада:
– В сарае. Мой вклад в ваше безрассудное начинание, раз уж вы так безудержно стремитесь разрушить свою жизнь подобным исследованием.
– Могу уверить, что у меня иные намерения. Тем не менее, – она бросила красноречивый взгляд на Озрика, – обстоятельства сложились так, что у меня нет иного выбора.
– Тогда возьмите оцинкованное ведро, – продолжил профессор. – Можете оставить его себе. Утопите в нем свои печали, когда все закончится слезами.
Уиддершинс прошел дальше по ручью и скрылся под ветвями ив, росших на берегу.
– Оцинкованное, – слышался его голос, снова сонный и спокойный. – А придумал это Гальвани, так звали профессора, жившего в восемнадцатом веке. Он заставлял мертвых лягушек дергать лапками, как живыми.
Фейрим наблюдала за уходящим профессором. Между ее нахмуренными бровями появилась вертикальная складка.
– Неужели я закончу так же, как он?
– Как? Совершенно чокнутой?
– Отвергнутой. – Фейрим прикусила губу. – Лишенной всего, что имеет для меня значение.
– Можно не беспокоиться, пока вы не начнете купаться в лужах в поисках головастиков.
– Шутить у вас не получается.
– Зато у вас получается не сходить с ума. Перестаньте об этом тревожиться.
– Я пока не схожу с ума. Но опасаюсь, что время, проведенное с вами, подталкивает меня все ближе к этому.
– Ха, – только и ответил Озрик, оценив, как деликатно она выразилась. – Давайте найдем это ведро.
Они прошли через заросший сад профессора и нашли полуразрушенный сарай. Там, среди сломанных лопат, порванных резиновых сапог, плесени и ржавчины, нашлось ведро. В нем лежало около дюжины больших, серо-белых, рассыпающихся элементов из… чего-то. Мела?
Озрику хотелось бы первым догадаться, что это было, но, конечно, Фейрим его опередила.
Она опустилась на колени рядом с ведром и достала из него один из элементов. Провела пальцами по едва заметным отметинам.
– Гипсовый слепок с Камня, – сообразила Фейрим.
Она достала остальные слепки и разложила их на полу. Пока Озрик, пытаясь понять, что она собирается делать, опустился на колени рядом с ней и рассматривал детали, она закончила складывать пазл.
Перед ними лежали фрагменты гипсового слепка Лунного камня.
– Как вы смогли так быстро это сделать?
– Я рассматривала Лунный камень часами, – объяснила Фейрим. – О, смотрите.
То тут, то там к гипсовым деталям были прикреплены булавками небольшие листы бумаги, исписанные угловатым наклонным почерком.
– Заметки профессора по переводу, – сказала Фейрим и начала шарить руками вокруг в поисках своей сумки. – Полагаю, не окончательная версия. Пожалуйста, прочитайте их мне вслух. Начните сверху, вон там.
Она достала из сумки блокнот. Озрик уже видел раньше эту потрясающе отвратительную вещь на ярко-розовой спирали с кошкой дивного оттенка фуксии на обложке.
Озрик читал разрозненные фрагменты текста в переводе профессора:
– Дети луны. Царство фей. Средство от всех бед – с тремя вопросительными знаками – не думаю, что он был уверен, перевел ли это точно.
– Ясно, – сказала Фейрим, отрывая взгляд от записей. – Дальше?
– Когда начинаются рассветы и заканчиваются вечера. Кхм. Затем он переходит к собственно лунному календарю. Морозная Луна – январь – эксил[53]. Голодная Луна – февраль – струящийся свет…
Он читал далее, Фейрим делала быстрые пометки неразборчивым почерком и в итоге составила таблицу.
(– Что это такое? – спросил Озрик. – Это должно быть цифрой? Пять или три? Четыре? Три?)
– Я надеялся, что инструкции будут более точными, – сказал Озрик. – Почти не за что зацепиться.
– Нет, – возразила Фейрим. – Мы получили много зацепок.
– В самом деле?
– Конечно, если мы предполагаем, что перевод верный, – продолжила она. – Некоторые из этих фраз подтверждают мои худшие опасения. Правда, я понятия не имею, как профессор сумел все это перевести. Насколько я могу судить, этот язык является изолированным. Он не входит ни в одну языковую семью и не имеет лингвистических связей ни с одним известным нам языком. Могу предположить, что профессор не смог убедительно
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Ариэль летит24 декабрь 21:18
А в этой книге открываются такие интриги, такие глубины грязной политики, и как противостояние им- вечные светлые истины, такие,...
Сеятели ветра - Андрей Васильев
-
Гость Екатерина24 декабрь 15:37
Очень юморная книга. Спасибо автору...
Жена с татуировкой дракона - Кристина Юрьевна Юраш
-
Нинель24 декабрь 12:30
Хорошая история, душевная, практически реальная, веришь автору, что так и было...хочу такого же Макса, просто до мурашек... Но,...
Проще, чем кажется - Юлия Устинова
