KnigkinDom.org» » »📕 Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - Марк Биллингхэм

Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - Марк Биллингхэм

Книгу Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - Марк Биллингхэм читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
class="title5">

104

Искаженная цитата из фильма «Поле его мечты» 1989 г., ставшая афоризмом.

105

По преданию, пророк Илия прятался в пещерах от царя Ахава и царицы Иезавели.

106

Композиция At Last Этты Джеймс, американской блюзовой и джазовой певицы, особенно известной в 1960–1970-х гг.

107

Отсылка к неофициальному девизу почтовой службы США: «Ни снег, ни дождь, ни жара, ни ночная тьма не помешают нашим курьерам быстро преодолеть намеченный маршрут».

108

Некоммерческая международная организация, члены которой регулярно встречаются и проводят мероприятия.

109

Фильм Фрэнка Капры, действие которого происходит в канун Рождества. По сюжету главный герой хочет совершить самоубийство, но ангелу-хранителю удается его отговорить.

110

Бим и Бен – герои сказки Доктора Сьюза «Кот в шляпе», проказники-близнецы с голубыми волосами и в красных костюмчиках.

111

Песня Бобби Пикэтта о вечеринке монстров, ставшая хитом и традиционно исполняющаяся на Хеллоуин.

112

Перри Мейсон – персонаж детективных романов Эрла Стенли Гарднера (1889–1970), судебный адвокат. По мотивам романов в 1957 году был снят сериал.

113

«Мэтлок» – драматический юридический сериал, все действие которого происходит в зале суда.

114

«Найквил» – распространенный в США безрецептурный сироп от кашля с эффектом снотворного.

115

Прозвище Балтимора.

116

Горы в системе Аппалач, тянутся через Мэриленд.

117

Вид на реку.

118

34-й президент США (1953–1961).

119

Жидкость для мытья поверхностей.

120

Американский ситком 1960-х годов о жизни в маленьком городке.

121

Тонкая джинсовая ткань.

122

Французский фотограф, известный фотографиями маяков (р. в 1952).

123

Американский джазовый тенор-саксофонист (р. в 1968)

124

Тематический парк «Всемирного центра отдыха Уолта Диснея» во Флориде. Посвящен международной культуре и новшествам в сфере технологий.

125

Рассказ Эдгара По о страшной мести, где злодея замуровывают в стену.

126

Соответственно 20 и 7 градусов Цельсия.

127

Фил Макгроу – ведущий американского ток-шоу, психиатр и судебный психолог.

128

Двадцать градусов по Цельсию.

129

Журналисты “Washington Post”, сделавшие себе имя на Уотергейтском скандале, закончившемся отставкой президента Никсона.

130

Американский натуралист, орнитолог и художник, автор труда «Птицы Америки» (1785–1851).

131

Американский руководитель джаз-оркестра, джазовый композитор, аранжировщик и пианист (1899–1974).

132

Американская певица, во многом повлиявшая на развитие джазового вокала своим оригинальным стилем пения (1915–1959).

133

Дух-людоед в мифологии североамериканских индейцев.

134

Американский фотограф, специализируется на портретах знаменитостей (р. в 1949).

135

Американский ситком 70-х годов.

136

Ясно? (исп.)

137

Американский исполнитель и музыкант в жанрах кантри, поп, рокабилли, джаз, блюз, госпел (1932–1995).

138

Американский писатель и сценарист, мастер криминальной литературы (1925–2013).

139

Сэмюэль Адамс (1722–1803) – герой Войны за независимость США, политический лидер и пивовар. Эта марка пива названа в его честь.

140

Американский рок-музыкант (1950–2017).

141

Американская исполнительница, гитаристка, бас-гитаристка, девятикратная обладательница «Грэмми» (р. в 1962).

142

Группа из Баттон-Руж, Луизиана, США (дата основания – 1988).

143

«Воин» (англ.) – песня американской рок-группы Scandal, записанная при участии Патти Смит в 1984 году (прим. пер.).

144

Шинсюкэ Огава (小川紳介, Ogawa Shinsuke) (25 июня 1935 – 7 февраля 1992) – японский режиссер документального кино и автор книги о нем (на настоящий момент не переведена на английский) (прим. ред.).

145

Таймшер (англ. timeshare, «разделение времени»), – форма совместного владения имуществом, позволяющая пользоваться им в определенные периоды времени. Обычно используется для курортного, отпускного жилья (прим. ред.).

146

Джордж Герман Рут – младший (1895–1948), известный как Бейб Рут, – легендарный американский бейсболист (прим. пер.).

147

Имеется в виду песня «Faith» (англ. «Вера») с одноименного дебютного сольного альбома Джорджа Майкла, записанная в 1987 году (прим. пер.).

148

There once was a man from Nantucket – первая строчка многих шутливых лимериков, многие из которых достаточно непристойного содержания (прим. пер.).

149

Гарри Уинна Найс (1877–1941) – американский политик-республиканец, с 1935 по 1939 годы губернатор штата Мэриленд (прим. пер.).

150

«Балтимор Рэйвенс» – профессиональный клуб американского футбола (прим. пер.).

151

Гамби и Поки – персонажи пластилинового анимаци-онного фильма, созданные американским мультипликато-ром Артом Клоки в 1953 году. Гамби представляет собой антропоморфное существо, а Поки – лошадку (прим. пер.).

152

«Сумасшедший понедельник» (англ.) – песня американской поп-рок группы The Bangles, записанная в 1985 году (прим. пер.).

153

Del-Vikings – американская группа, работавшая в стиле ду-воп. Песня «Come go with me» (англ. «Иди со мной»), выпущенная в 1957 году, является одним из ее главных хитов (прим. пер.).

154

«Голоса разносятся» (англ.) – песня американской нью-вейв группы ‘Til Tuesday, записанная в 1985 году (прим. пер.).

155

«Ты действительно хочешь сделать мне больно?» (англ.) – песня, записанная британской группой Culture Club в 1982 году (прим. пер.).

Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Гость читатель Гость читатель26 март 20:58 автору успехов....очень приличная книга....... Тайна доктора Авроры - Александра Федулаева
  2. Юся Юся26 март 15:36 Гг дура! я понимаю там маман-пердан родственные сопли-мюсли но позволять! кому бы то ни было лезти граблями в личную жизнь?!... Спецназ. Притворись моим - Алекс Коваль
  3. Гость читатель Гость читатель26 март 15:13 ................начало бодрое, А ПРОДА ГДЕ?.............. Сталь и пепел - Дмитрий Ворон
Все комметарии
Новое в блоге