KnigkinDom.org» » »📕 Гамлет. Хоббит или Туда и назад - Джон Рональд Руэл Толкин

Гамлет. Хоббит или Туда и назад - Джон Рональд Руэл Толкин

Книгу Гамлет. Хоббит или Туда и назад - Джон Рональд Руэл Толкин читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 155
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
class="p1">Carve for himself

Лаэрт

Великие в желаниях не властны;

Он в подданстве у своего рожденья;

Он сам себе не режет свой кусок,

Как прочие

Лаэрт

По званью он себе не господин.

Он сам в плену у своего рожденья.

Не вправе он, как всякий человек,

Стремиться к счастью.

Лаэрт

Боюсь, что титул перевесит.

Им правит родословная.

И он не может, как простолюдин,

себе накладывать все лучшие куски.

His greatness weighed – (титул) его величество перевешивает (все остальное).

Оба переводчика эту фразу просто выпустили.

Carve for himself – буквально означает нарезать для себя мясо, однако оборот Лозинского он сам себе не режет свой кусок, в лучшем случае, мало понятен, а после языка в цепях (см. п.7 Действие 1, Сцена 2) может вызвать нездоровые ассоциации.

2.

LAERTES

And keep you in the rear of your affection,

Out of the shot and danger of desire.

Лаэрт

И хоронись в тылу своих желаний,

Вдали от стрел и пагубы страстей.

Лаэрт

Остерегайся, как чумы, влеченья,

На выстрел от взаимности беги.

Лаэрт

Держись в тылу, подальше от страстей,

чтоб не попасть под выстрел вожделенья.

Лозинский верно передает общий смысл фразы, только Шекспир не использует банальный оборот стрелы страсти, т. е. стрелы Амура, а, отталкиваясь от этого образа, создает свой, прямо связанный с боевыми действиями в эпоху огнестрельного оружия.

Пастернак же, вместо тыла вводя чуму, нарушает цельный шекспировский образ.

3.

LAERTES

The canker galls the infants of the spring

Too oft before their buttons be disclosed,

And, in the morn and liquid dew of youth,

Contagious blastments are most imminent.

Лаэрт

Червь часто точит первенцев весны,

Пока еще их не раскрылись почки,

И в утро юности, в росистой мгле,

Тлетворные опасны дуновенья.

Лаэрт

Червь бьет всего прожорливей ростки,

Когда на них еще не вскрылись почки,

И ранним утром жизни, по росе,

Особенно прилипчивы болезни.

Лаэрт

И гниль плодовая так часто губит первенцев весны

и не дает бутонам распуститься,

и в утренней росе раздолье для заразы.

Canker означает садовых вредителей и болезни садовых культур, однако во время цветения личинки вредителей лишь откладывают яйца, из которых потом появляются черви, цветки же повреждает заболевание плодовая гниль.

4.

LORD POLONIUS

The wind sits in the shoulder of your sail

Полоний

У паруса сидит на шее ветер

Полоний

Уж ветер выгнул плечи парусов

Полоний

Уж ветер в паруса лопатку толкает твой корабль!

Имеется в виду треугольный или латинский парус, который называется из-за своей формы a shoulder of mutton sail – парус в виде бараньей лопатки. У sit есть значение давить.

5.

LORD POLONIUS

Do you believe his tenders, as you call them?

OPHELIA

I do not know, my lord, what I should think.

LORD POLONIUS

Marry, I’ll teach you: think yourself a baby;

That you have ta’en these tenders for true pay,

Which are not sterling. Tender yourself more dearly;

Or – not to crack the wind of the poor phrase,

Running it thus – you’ll tender me a fool.

Полоний

И что ж, ты этим увереньям веришь?

Офелия

Не знаю, что и думать, господин мой.

Полоний

А думать ты должна, что ты дитя,

Раз уверенья приняла за деньги.

Уверь себя, что ты дороже стоишь;

Не то – совсем заездил это слово! —

Боюсь увериться, что я дурак.

Полоний

А как ты отнеслась

К его, как ты их назвала, залогам?

Офелия

Не знаю я, что думать мне о них.

Полоний

Так вот, я научу: во-первых, думай,

Что ты – дитя, принявши их всерьез,

И требуй впредь залогов подороже.

А то, сведя все это в каламбур,

Под свой залог останешься ты в дурах.

Полоний

И ты веришь в эти, как ты их называешь, нежности?

Офелия

Мне кажется, он не шутил.

Полоний

Меня пугает не на шутку,

что ты такой ребенок, что приняла

все эти «нежности» за чистую монету.

Цени себя дороже, или – вот прилипло слово —

ты сделаешь из меня шута.

Шекспир играет со следующими значениями слова tender:

– нежность;

– предложение денег за товар (tenders for true pay, tender yourself more dearly);

– делать из кого-либо дурака (tender me a fool).

Лозинский, пытаясь передать словесную игру, использует сначала существительное уверения, а затем глагол увериться, причем, в одном и том же смысле Это не словесная игра, а тавтология.

Пастернак же авторскую игру устранил да вдобавок запутался в том, кто кому дает залог.

Я преобразовал эту авторскую игру в игру со словами шутка и шут, используя фразеологические обороты не на шутку и делать из кого-либо шута.

6.

OPHELIA

My lord, he hath importuned me with love

In honorable fashion—

LORD POLONIUS

Ay, «fashion» you may call it. Go to, go to!

Офелия

Он о своей любви твердил всегда

С отменным вежеством.

Полоний

Ты это вежеством зовешь; ну-ну!

Офелия

Отец, он предлагал свою любовь

С учтивостью.

Полоний

С учтивостью! Подумай!

Офелия

Отец, он атакует меня своей любовью

достойным способом.

Полоний

Способом? Ну-ну.

Глагол importuned содержит элемент насилия. Поэтому фраза Офелии иронична. А Полоний разговаривает с ней, вероятно, намеренно грубовато.

7.

LORD POLONIUS

Ay, springes to catch woodcocks. I do know,

When the blood burns, how prodigal the soul

Lends the tongue vows: these blazes, daughter,

Giving more light than heat, extinct in both,

Even in their promise, as it is a-making,

You must not take for fire.

Полоний

Силки для куликов! Я знаю сам,

Когда пылает кровь, как щедр бывает

Язык на клятвы; эти вспышки, дочь,

Которые сияют, но не греют

И тухнут при своем возникновенье,

Не принимай за пламя.

Полоний

Силки для птиц! Пока играла кровь,

И я на клятвы не скупился, помню.

Нет, эти вспышки не дают тепла,

Слепят на миг и гаснут в обещанье.

Не принимай их, дочка, за огонь.

Полоний

Силки тетерям! Знаю сам:

когда вскипает кровь, так щедро сердце

одалживает клятвы языку!

Но эти вспышки светят, да не греют,

а после гаснут даже обещанья.

Не принимай же их за пламя очага.

Woodcock означает тетерев и простак. Отсюда мое тетери (вспомни глухая тетеря).

В сочетании с giving more light than heat (светит да не греет) fire логично трактовать как пламя домашнего очага.

8.

LORD POLONIUS

Do not believe his vows; for

1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 155
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Гость ghonius858 Гость ghonius85801 июнь 19:35 Помощь в оформлении водительских прав любой категории. Работаем быстро, конфиденциально и с индивидуальным подходом к каждому.... Нечаев Радион, Вторкин Евгений – Букашка
  2. Гость ghonius858 Гость ghonius85831 май 18:26 Помощь с водительскими правами. Любая категория прав. Даже лишённым. Права вносятся в базу ГИБДД. Доставка прав. Смотрите всю... Летняя практика Элсины Грейзен. Книга 2: Спросите демона - Алла Анатольевна Гореликова
  3. Гость ghonius858 Гость ghonius85830 май 11:49 Помощь с водительскими правами. Любая категория прав. Даже лишённым. Права вносятся в базу ГИБДД. Доставка прав. Смотрите всю... Опасная красота - Джей Ти Джессинжер
Все комметарии
Новое в блоге