Крейсер «Суворов» - Александр Ермак
Книгу Крейсер «Суворов» - Александр Ермак читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда мы проходили мимо берегов чужих стран, в разных кубриках даже разгоралась борьба за «переводчика». Меня сажали на самое почетное место возле ловящего иностранные программы телевизора:
– Давай, о чем там?
И я давал. Даже не смотря на то, что большая часть фильмов и передач в этом южном регионе была с титрами не на английском: по экрану ползли латинские буквы из неизвестно какого языка. Но если бы я отказался переводить непонятные слова, то мой авторитет, конечно бы, рухнул: все же видят, что буквы именно «английские». Так что я даже не пытался вчитаться в титры. Переводил по картинке: показывают на экране волков – я рассказываю про волков, показывают про любовь – рассказываю про любовь. Благо книжек и про волков, и про любовь на «гражданке» достаточно прочитал. Так что никто ничего не заметил. Все меня только нахваливали. Слава о матросе-переводчике дошла даже до начальства. И это чуть не закончилось международным скандалом.
Во время захода в Мозамбик на наш корабль должен был прийти президент этой страны. Экипаж, как и положено, во всем подготовился. Но вдруг меня вызывают к старшему помощнику капитану третьего ранга Хайлюку, и тот мне заявляет:
– Будешь переводчиком во время визита президента Мозамбика.
Я чуть на палубу не сел: одно дело «Sorry, I’m late» или вольная интерпретация диалога двух влюбленных «I love you. Oh, darling… Fuck off…», и другое – синхронный перевод переговоров официальных лиц. Так что замотал головой:
– Я не могу. Я – всего лишь матрос. У нас же есть офицеры… с высшим образованием… со знанием языков…
Старпом и вздохнул, и махнул рукой одновременно:
– Никто из них хорошо английский не знает. Все боятся, что и себя, и корабль, и Советский Союз опозорят на весь мир.
Мне даже смешно стало:
– А я, значит, не опозорю?
Хайлюк на меня очень серьезно посмотрел:
– Весь корабль говорит, что никто так хорошо, как ты, фильмы не переводит: точно и с лета – слово в слово.
Ну, думаю, пропал: и не отбрехаться от «почетных» обязанностей, и двух слов по делу не связать. Если меня потом не расстреляют на Родине, то посадят точно. И тут я вспомнил то, что было написано в памятке, которую мы в нашей типографии печатали перед заходом в Мапуту:
– Так ведь в Мозамбике официальный язык – португальский. А у меня – английский!
У старпома глаза округлились, как будто он о такой особенности чужой страны в первый раз услышал:
– Португальский, говоришь… Что же делать-то? Что делать?!..
Слава богу, меня от почетной миссии освободили. А визит президента обошелся вполне благополучно. Никто флот и Советский Союз не опозорил: вместе с официальной делегацией на борт прибыл и наш посол, дислоцирующийся в Мапуту. Он все замечательно переводил. Кажется, с португальского…
Аристотель
Со многими офицерами я был почти на дружеской ноге: все-таки у меня «незаконченное высшее образование» (один курс института), и, стоя на совместной вахте на юте, мы частенько обсуждали прочитанные на «гражданке» книги. Старшие товарищи иногда делали мне поблажки. Так, например, я мог один и без увольнительной сходить на берег в поселковую библиотеку Бяудэ. И вот, в один из дней, увидев на вахте «дружественного» офицера, попросил его отпустить меня за новой книжкой. Он глянул за трап и указал рукой:
– Иди, но только по дальней тропинке, потому что старпом на берегу. Возвращаться, конечно, он будет по ближней дороге. Так что ты его должен обойти по дальней. А если наткнешься на старпома, то нам обоим кранты.
Я кивнул:
– Понято.
Пошел себе по тропинке, взбирающейся вверх по сопке среди кустарника. Размышляю на ходу, какую новую книжку взять – в районной библиотеке тоже не очень-то богатый выбор. Выхожу на полянку, а навстречу мне выруливает Хайлюк, по какой-то причине также выбравший дальнюю тропинку. Что делать? Бежать поздно. Может, по кустам и не догонит, но на корабле прищучит. Стараясь выглядеть как можно увереннее, иду навстречу: как и положено, отдаю честь. Старпом несколько изумленно тоже делает отмашку рукой и проходит мимо. Я уже радуюсь, что обошлось, но слышу со спины:
– Стоять!
Оборачиваюсь. Хайлюк с большим подозрением осматривает меня сверху донизу, и глаза его удовлетворенно сверкают:
– Ага!
Заметил, что у меня есть что-то под робой. Думает, наверное, что за поясом бутылка водки. Ну, а что еще может матрос на берегу под робой прятать?!
– Покажи!
Вытягиваю из-под робы книгу. Даю старпому. Тот читает имя автора:
– Аристотель…
Лицо у Хайлюка вытягивается. Ничего не говоря, возвращает книгу и идет дальше по тропинке в сторону корабля. А я стою и не знаю, что делать? Возвращаться на «Суворов»? Но ведь старпом ничего не сказал. И раз уж так и так попал в переплет, то решил все-таки дойти до библиотеки. Поменял Аристотеля на Сократа.
Обратно на корабль вернулся без приключений. Поднимаюсь на борт и думаю, что сейчас мне от дежурного офицера достанется на орехи: подвел его, налетел на Хайлюка. Но мне – ни слова упрека:
– Взял новую книгу?
– Взял.
Офицер кивнул и задумался о чем-то своем, полагая, что разговор окончен, и я сейчас уйду с юта в свой кубрик. Но мне было не ясно:
– А что, старпом не вернулся?
– Давно уже на борту, – удивился дежурный. – А зачем он тебе?
Я честно признался:
– Так встретились мы с ним на тропинке. Он ничего не сказал?
Офицер озадаченно покачал головой:
– Ничего.
Пожал я плечами и пошел к себе в кубрик, думая о том, как же старпома поразило то, что матросы не только водку пьют, но и Аристотеля читают. Он даже забыл наказать и меня, и дежурного офицера. Зверюга…
Бумажный капитан
Мне несколько раз везло с берегом. Везло, потому что заметки в военную прессу писал. Благодаря этому и в отпуск поехал: положено было наградить ко дню советской печати самого активного военкора флотилии, вот меня газета и выдвинула, а начальник политодела подписал. Так я и побывал дома. Но перепала мне от газеты «На страже Родины» и еще одна большая радость – стажировка в редакции. Сотрудники там были замечательные, меня ценили и хотели помочь после окончания срочной службы найти себя: выучиться на журналиста и работать в газете. А чтобы я предварительно поднатаскался в профессии, пригласили поработать немного в самой редакции, перенять опыт старших товарищей.
Начальник корабельной типографии – капитан-лейтенант и хороший дядька, которому нравились мои заметки, – с легким сердцем был готов отпустить будущего полноправного коллегу на
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Юлия10 ноябрь 17:15
Вот роман то, что надо!)...
Продлить наше счастье - Мелани Милберн
-
машаМ10 ноябрь 14:55
Замечательный роман!...
Плач в ночи - Мэри Хиггинс Кларк
-
Гость Юлия09 ноябрь 19:25
Недосказанность - прямой путь к непониманию... Главная героиня вроде умная женщина, но и тут.... ложь, которая всё разрушает......
Это только начало - Майя Блейк
