Луна освещает путь в тысячу ли. Том 2 - Александра Альва
Книгу Луна освещает путь в тысячу ли. Том 2 - Александра Альва читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
20
Огненная лисица – так в Китае называют красную панду.
21
Час Дракона – с 7:00 до 9:00.
22
Шимэй – младшая соученица (младшая сестра по учению) в школе боевых искусств.
23
Мабу, или стойка Всадника, – это стойка в боевых искусствах, когда ноги широко расставлены и согнуты в коленях, а руки вытянуты вперёд или находятся у поясницы.
24
Сюнь (旬) – декада месяца (10 дней).
25
Шэнбяо – верёвочное копьё. Китайское холодное оружие, состоящее из ударного груза – металлического дротика, закреплённого на конце верёвки.
26
Цзянь – китайский прямой меч.
27
Суффикс «–сюн» выражает дружелюбно-вежливое отношение к равному мужчине, сверстнику. Означает «брат» или «уважаемый друг».
28
Стремиться вести (за собой) шаг за шагом – постепенно углублять знания учащихся; терпеливое и искусное обучение (воспитание, преподавание).
29
Взрывающийся бамбук – древнекитайский прототип фейерверка. При попадании в огонь бамбук трещал и взрывался.
30
А – обращение к детям и младшим родственникам. При использовании этой приставки обычно опускается одна из частей имени.
31
Дни недели в Древнем Китае называли в честь небесных светил. День Солнца (日曜日) – воскресенье.
32
Щедро раздавать слова – пуститься в пустые рассуждения; нести чушь; пороть всякий вздор.
33
Час Собаки – с 19:00 до 21:00.
34
Будто сидишь на подстилке из гвоздей – сидеть как на иголках; испытывать крайнее волнение (беспокойство).
35
Кан – традиционная конструкция, широко используемая в северных регионах Китая как обогреваемая кровать и одновременно элемент системы отопления. Кан представляет собой массивную платформу из кирпича или камня, под которой проходит дымоход от печи.
36
Чжан – китайская мера длины, которая равна 100 цуням (приблизительно 2,4 метра).
37
Ли – традиционная китайская мера длины, приблизительно 415 метров.
38
Мэй/мэймэй – обращение к младшей сестре.
39
Цзюань (圈) – с кит. «запереть». Браслеты, напоминающие чётки, в которых заклинатели империи Чжу копят энергию ци.
40
Час Змеи – с 9:00 до 11:00.
41
В Древнем Китае домашними питомцами были не только животные, но и сверчки, которых держали в клетках. Аристократы часто сооружали для своих насекомых миниатюрные золотые или нефритовые клетки в виде дворцов, паланкинов и т. д.
42
Цунь – китайская мера длины, равная ширине первой фаланги большого пальца руки, приблизительно 2,4 сантиметра.
43
Время неудачное, судьба хромает – фатальное невезение; тяжкое время невзгод; злополучная судьба.
44
Гуань дао – китайское холодное оружие, похожее на глефу или алебарду, состоящее из длинного древка с боевой частью в виде широкого изогнутого клинка.
45
Яньло-ван – в китайской мифологии владыка загробного мира и верховный судья царства мёртвых.
46
Рыба, плавающая в котле – о безвыходной, экстремальной ситуации; о близкой смерти.
47
Цзянши – вид ожившего мертвеца, умершего неестественной смертью или оставленного без погребения. Он также известен как прыгающий вампир или зомби.
48
Энергии инь и ян – два взаимодополняющих начала в китайской философии. Инь символизирует приземлённое, тёмное, холодное, женское; ян – высокое, светлое, тёплое, мужское. Их взаимодействие лежит в основе гармонии мира.
49
Акупунктурные точки – специфические участки на поверхности тела, связанные, согласно традиционной китайской медицине, с энергетическими каналами (меридианами), через которые циркулирует жизненная энергия. Каждая точка отвечает за определённые органы и влияет на их работу.
50
Кумкват – плоды кумквата напоминают миниатюрные овальные апельсины размером со сливу, по вкусу – мандарин с лёгкой кислинкой.
51
Ши – мера веса в Древнем Китае, примерно 60 кг.
52
Праздник середины осени – один из главных традиционных китайских праздников, отмечаемый на 15-й день 8-го месяца по лунному календарю. Посвящён луне и семейному единству; его символ – лунный пряник (юэбин).
53
Юэбины – китайские пряники круглой или квадратной формы, которые традиционно готовят на Праздник середины осени.
54
Конь, сорвавшийся с поводьев – кто-то ведёт себя необузданно, неуправляемо.
55
Шичэнь – древняя единица времени в Китае, которая делила день на 12 равных частей. Каждая из них соответствовала приблизительно двум современным часам.
56
Китайский резной лак цидяо (漆雕) – традиционная техника, при которой на деревянную или металлическую основу наносят десятки слоёв цветного лака (обычно красного), после чего на поверхности вырезают рельефные узоры и орнаменты.
57
Киноварь токсична, так как содержит ртуть.
58
Остывшая зола вновь разгорелась – воспрянуть духом; возродиться.
59
Доули – широкополая коническая шляпа, обычно из бамбуковой щепы, с помощью которой можно защититься от дождя или солнца.
60
Отрывок из стихотворения «Слушаю, как Цзюнь, монах из Шу, играет на цитре» Ли Бо в переводе Э. В. Балашова.
61
Строки из стихотворения поэта Су Ши – «Песня на водный мотив» в переводе М. И. Басманова. Эти строки часто используются в Китае для поздравления с Праздником середины осени; они означают желание делить один лунный свет, и неважно, находятся ли люди вместе, или они в разлуке.
62
Танхулу – традиционная китайская закуска, состоящая из нанизанных на палочки фруктов или ягод в затвердевшем сахарном сиропе.
63
Гэ – уважаемый старший брат, почтительное обращение для старшего лица мужского пола своего поколения.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Татьяна24 май 15:17
Очень необычно. Очень пугающи. Держит в напряжении до конца....
Самая красивая девушка в могиле - Кристофер Триана
-
Павел Фомин24 май 08:24
Похождения ГГ интересны, ведь автор его наделил положительными качествами, не лишил прежней памяти, дал здоровье, крутой характер...
Железный лев. Том 4. Путь силы - Михаил Алексеевич Ланцов
-
Гость granidor38521 май 18:18
Помощь с водительскими правами. Любая категория прав. Даже лишённым. Права вносятся в базу ГИБДД. Доставка прав. Смотрите всю...
Развод с драконом. Вишневое поместье попаданки - Софи Майерс
