KnigkinDom.org» » »📕 Не тот Хагрид - Алексей Савчук

Не тот Хагрид - Алексей Савчук

Книгу Не тот Хагрид - Алексей Савчук читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 ... 195
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
тогда, когда разум сопротивлялся.

На второй день Фридвульфа показала мне свои сокровища — немногочисленные предметы, которые хранила годами и берегла как святыни, единственные материальные связи с прошлым, когда она была не одинокой охотницей, а частью пары, матерью младенца. Первыми были колокольчики — медные и серебряные, небольшие, потемневшие от времени и прикосновений, висевшие на еще одном её ожерелье среди клыков и костей как единственные предметы, не относящиеся к охоте или ритуалам. Она достала его из какой-то своей ухоронки и осторожно развернула, словно боясь повредить. Показала мне на ладони и сказала тихо, с благоговением: "gjöf frá föður" — от отца, подарок Роберта, данный давно, до моего рождения.

Колокольчики были простыми, магловскими, без всякого магического значения, но для неё они были символом связи, напоминанием о прошлом. Она ими тихо позвякивала, и звук был чистым, ясным, пронзительным в тишине шалаша, эхом отзывался от стен и потолка.

Вторым был платок — красный, из грубой шерсти, немного потёртый, но явно чистый, выстиранный много раз и высушенный на солнце. Она носила его на шее, повязанным как шарф, несмотря на то что великаны редко использовали такие украшения, предпочитая функциональность декору. "Þat kom ok frá feðr," — повторила она, и голос дрожал слегка — тоже от отца, ещё одна связь с прошлым, ещё одна нить, которая не давала окончательно забыть. Она прижала платок к лицу, вдохнула глубоко, словно пытаясь уловить запах Роберта, который давно выветрился, заменившись запахом дыма, шкур и её собственным.

Третьим были костяные бусы, которые она достала из мешочка, спрятанного в углублении стены — ожерелье, вырезанное из белых костей, отполированное до блеска и нанизанное на толстую жильную нить. Резьба покрывала каждую бусину — руны, узоры, абстрактные символы, которые я не мог прочесть, но которые явно имели значение для неё. " Þetta er til þín. Носи," — сказала она, протягивая мне с выражением надежды и тревоги. Для тебя, сделала сама, вложила часы, может быть, дни работы, вырезая, полируя, собирая.

Я взял ожерелье, рассматривая его внимательно и чувствуя, как тяжесть подарка давит не физически, а эмоционально. Работа была несколько грубой, но старательной, каждая бусина вырезана вручную, каждая деталь продумана. Это был дар любви, материнской любви, выраженной единственным доступным способом — через создание предмета собственными руками, вложение в него времени, усилий, частички себя.

— Спасибо, — сказал я по-английски, потом попытался по-древнегермански, запинаясь и надеясь, что произношение хотя бы близко к правильному: — Danke.

Она улыбнулась широко, показывая крупные зубы, и глаза её блеснули счастьем, таким чистым и искренним, что на мгновение я почувствовал тепло, почти привязанность. Она взяла ожерелье обратно, надела мне на шею, поправила так, чтобы бусины лежали ровно на груди — тяжёлое, холодное, но сделанное с любовью, и я носил его все три дня, чтобы не обидеть её, не показать, что для меня это просто предмет, лишённый той сентиментальной ценности, которую она в него вложила.

Глава 25. Общение с матерью

Общение с Фридвульфой было сложным, медленным и неловким из-за языкового барьера, который стоял между нами почти непреодолимой стеной. Она говорила почти только на древнегерманском, я только на английском и минимально на немецком. Между нами стоял Роберт — переводчик, посредник, связующее звено, без которого диалог был бы невозможен. Процесс был утомительным для всех троих: она говорила фразу, отец слушал внимательно, переводил мне, стараясь передать не только слова, но и интонацию, эмоцию. Я отвечал, отец переводил обратно, опять стараясь сохранить смысл и чувство. Пауза, пока каждый обдумывал слова, формулировал следующую мысль, искал правильное выражение. Разговор растягивался, терял спонтанность, становился все больше формальным и выхолощенным. Но мы говорили, пытались, потому что это было важно для неё и потому что я не мог отказать, видя надежду в её глазах каждый раз, когда она начинала говорить.

Первый разговор произошёл в первую ночь после ужина, когда мы сидели в шалаше у затухающего очага, и свет от угольев едва освещал наши лица. Мать смотрела на меня с тоской, которую невозможно было не заметить, и спросила: " Ert þú sæll þar í heimi föðurs? " Отец перевёл: "Она спрашивает — ты счастлив там, в наш мире? Живя рядом со мной?" Я помолчал, подбирая слова, потом ответил: "Да, у меня есть дом, еда, папа заботится обо мне, я… я счастлив."

Отец перевёл, Фридвульфа кивнула, но лицо её оставалось грустным, брови сдвинуты, губы поджаты. Она задала следующий вопрос: " En ek? Hugr þú at mér?" — "А я? Ты обо мне думаешь?" Я почувствовал, как неловкость сжимает горло, и ответил, стараясь быть честным, но не жестоким: "Да, я знаю, что ты моя мать, я… благодарен, что ты родила меня." Формальность, дистанция, отсутствие той близости, которую она искала, и отец, переводя, смягчил интонацию, добавил что-то своё, пытаясь сделать ответ менее ранящим.

Фридвульфа слушала, и глаза её наполнились слезами, которые начали стекать по щекам, оставляя влажные дорожки на коже. Она качала головой медленно, словно не соглашаясь с неизбежным, и голос её дрожал, когда она произнесла: " Vilda ek, at þú værir hér, at þú værir með mér." Отец перевёл тихо: "Я хотела бы, чтобы ты остался, чтобы ты был здесь, со мной."

Молчание повисло между нами, тяжёлое и давящее, наполненное всем тем, что нельзя было сказать вслух. Я не знал, что ответить, потому что правда ранила, а ложь была бы хуже, предательством и её, и себя. Наконец я сказал мягко, но твёрдо: "Я не могу, мне нужно учиться магии, мне нужна школа, в племени я не смогу… не смогу стать тем, кем должен стать." Отец переводил, и Фридвульфа слушала с закрытыми глазами, кивала, принимая, хотя принятие это стоило ей усилий. "Ek veit, en hjarta sárir." — прошептала она — "Я знаю, но сердце болит." Потом встала, ушла в свой угол, легла, отвернулась к стене и плакала тихо, плечи дрожали, но звука почти не было. Я сидел, чувствуя себя чудовищем, эгоистом, плохим сыном, который выбрал собственный комфорт вместо счастья матери.

Второй разговор состоялся на вторую ночь, и на этот раз Фридвульфа спрашивала о моей жизни — что я делаю каждый день, чему учусь, есть ли у меня друзья, как провожу время, когда отец занят своими делами. Я рассказывал, стараясь подробно описать всё, что мог вспомнить — про лес вокруг нашего дома, про животных, которых помогаю отцу кормить и лечить, про

1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 ... 195
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Ма Ма04 март 12:27 Эта книга первая из серии книг данного автора, их надо читать в определении порядке чтобы сохранить хронологию событий: 1. Илай и... Манящая тьма - Рейвен Вуд
  2. Ма Ма04 март 12:25 Эта книга последняя из серии книг данного автора, их надо читать в определении порядке чтобы сохранить хронологию событий: 1.... Непреодолимая тьма - Рейвен Вуд
  3. Иван Иван03 март 07:32 Как интересно получается что мою книгу можно читать на каком-то левом сайте бесплатно. Вау вау вау.... Записки Администратора в Гильдии Авантюристов. 5 Том - Keil Kajima
Все комметарии
Новое в блоге