О поверьях, суевериях и предрассудках русского народа. С комментариями - Владимир Иванович Даль
Книгу О поверьях, суевериях и предрассудках русского народа. С комментариями - Владимир Иванович Даль читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кстить – крестить, окрещать; кститься – креститься.
Куга* – болотное круглостебельное безлистное растение, которое идёт на плетушки разного рода; губчатый тростник.
Куйрук (тюркск.) – хвост.
Курник – большой круглый сдобный пирог с начинкой из яиц и мяса птицы, обычно курицы.
Курсак (тюркск.) – живот.
Ланский, ланской – летошний (от «ланысь» – прошедшее лето), прошлогодний.
Лбтвина* – жердь, слега, тонкий пиленый лес, идущий на обрешётку стропил, под тёс.
Лещёдка* – капкан, расколотая на конце, расщепленная палка, для сжиманья, ущемленья.
Магарыч (могорыч) – вознаграждение за что-либо, обычно в виде угощения, выпивки.
Малахай – головной убор: треух со стоячим козырьком спереди и длинным, широким отворотом с боков и сзади.
Map* – одинокий бугор, курган, насыпь. Мары, как и каменные бабы (из одного камня), ставились на сторожевых высотах, чтобы из-за них высматривать.
Мара – наваждение, призрак; представлялось в виде высокой белой, колеблющейся фигуры; считалось, что предвещает несчастье.
Мерка – мера объёма сыпучих тел, равная одному пуду зерна; сосуд в эту меру.
Метла – трава, цветущая метёлкой, сорная трава в хлебе.
Моровая* – к мору, к смертному поветрию относящаяся, моровая язва, чума.
Морок – мрак, сумрак, марево, мгла; облако, туча без грозы, сухой туман.
Мотовило – деревянная вилка для наматывания пряжи с веретена.
Навздым, навздынь* – становясь на дыбы, подымая стойком, на попа.
Навозница – у крестьян время между весенними и летними полевыми работами (обычно вторая и третья недели июня), когда на поля вывозили навоз.
Назем – навоз.
Накопыльник* – продольный брусок у саней или дровней для связи верхних концов копыльев, вдолбленных в полозья и связанных ещё поперёк вязками.
Наливняки* – инфузории, незримые простыми глазами животные, зарождающиеся в перегнивающих жидкостях.
Напыльник* – грядка, перекладина над устьем чёрной печи, для сушки дров.
Насимье – вся семья.
Нйкошный, некошной, некошиха – чёрт, нечистая сила.
Нетопырь – один из видов летучих мышей.
Неувядалка* – бессмертник, цветок иммортель, живучка, у которого лепестки будто бумажные.
Ночва – широкое и неглубокое тонкостенное деревянное корытце, предназначавшееся для просеивания муки, замешивания теста; также в него выкладывали хлеб из печи.
Обечайка – боковая стенка различных цилиндрических или конических сосудов, бока сита, решета, лукошка, барабана; широкий, плоский обруч на коробье и пр.., использовался для выдерживания под гнётом сыра, отжимания творога и т. п.
Обжа – оглобля сохи; рукоятка у сохи или плуга.
Облизень* – шиш, отказ, неудача; поймать облизня – остаться с носом, отойти с неудачей.
Ободнять – рассветать, ободняет – наступает день, светлое время суток.
Обсевок – незасеянное место на пашне.
Обык – обычай, уклад.
Односум* – товарищ пополам; ум не односум, вместе не живёт (т. е. у всякого свой).
Ожи́на (укр.) – ежевика.
Омшеник, омшаник – уконопаченный мохом, утеплённый сруб, куда ставили на зиму ульи.
Опарыш* – всё, что опарено, например веник, коим уже парились в бане.
Опатрать – очистить.
Опока – иней.
Отава – трава, выросшая в том же году на месте скошенной.
Отказать – передать.
Охочий – доброволец.
Пасолнце* – явление на небе отраженья солнца в виде столба со светлым сияньем наверху или в виде светлой раздвоившейся дуги.
Первоученка* – первая работа, первая вещь, сделанная учеником.
Перевудины – потолочные перекладины.
Перевудная (укр.) – обмельчавшая, выродившаяся порода.
Петров крест – трава, корень которой похож на крест; ей приписывались различные сверхъестественные качества.
Плбхта – шерстяная женская поясная одежда на Украине, наподобие великорусской южной понёвы (см. ниже): открытая спереди, из клетчатой ткани, иногда – орнаментированная; её носили с запаской.
Плетеница – венок, ожерелье, гирлянда.
Плюсна* – стопа ноги.
Побачить (укр.) – посмотреть.
Повет – судебно-административная единица в Малороссии с 1761 года и уезд в западных губерниях до 1831 года.
Поветь – сарай, хлев; крытый двор; хозяйственная постройка, примыкавшая к дому и представлявшая собой навес, под которым хранили сани, телеги, колёса, сбрую, укладывали сено или солому; летом иногда спали.
Повязка – девичий головной убор, широкая лента с твёрдым очельем, украшенная поднизью или галуном со свисающими сзади концами.
Подклет (подклетье) – невысокое нижнее помещение в севернорусской избе, часто с земляным полом, расположенное под клетью; использовалось для хранения имущества, содержания мелкого скота; после свадебного пира там обычно устраивали кровать для новобрачных.
Пуднизь – бахрома или сетка из нанизанного речного жемчуга, бисера на лобной части женского головного убора.
Полба – хлебный злак, род пшеницы.
Поличие – портрет; облик, лицо.
Понадрянить – напачкать, намусорить.
Понёва – женская крестьянская одежда в южных губерниях: нечто вроде юбки из шерстяной специально вытканной материи с рисунком в синюю, чёрную или красную клетку, иногда с орнаментом в клетках. Девушки надевали понёву впервые во время свадебного обряда или при наступлении половой зрелости. Пожилые женщины, утратившие способность к деторождению, заменяли понёву на сарафан.
Поруб – рана от острого предмета, порез.
Пусконь – домотканый холст из конопляного волокна.
Постулы – лёгкие сандалии из сыромятной кожи (из несшитого и некроеного куска кожи или шкуры).
Посыкаться – пообщаться, посоветоваться.
Початок* – пряжа на веретене, сколько напрядается на одно веретено.
Приданки́ (укр.) – свадебные гости со стороны невесты.
Призба* – завалинка, битая присыпка вкруг хаты.
Притка* – неожиданный случай, несчастье; болезнь, порча; бес, вызывающий неожиданные острые боли; всё, что случается с человеком внезапно (приткнулось к нему).
Причт – штат священнослужителей.
Пробавить – задержать.
Прокудить – проказить, бедокурить, безобразничать.
Рбжки* – рога, подставка вилами.
Расшива – большое парусное судно длиной до 50 м и шириной до 12 м, грузоподъёмностью более 200 тонн. Расшивы плавали по Волге и Каспийскому морю.
Ренские французские – вина, выращенные в долине Рейна.
Ризки, ризка* – ткань, в которую восприемники принимают младенца от купели (во время крещения).
Рихтиг (нем. richtig – правильно) – в меру, в самый раз.
Рогожа – грубая хозяйственная ткань из волокон растения рогоз, позднее – из мочала (лыка).
Ртачиться* – упрямиться; в прямом смысле – ртачатся лошади (ртом), противодействуют, не слушаясь вожжей и удил.
Рукава – верхняя часть женской рубахи (рукава и лиф), обычно украшенная (вышивкой, оборками) или сшитая из фабричных тканей (нижняя часть рубахи шилась из более дешёвой ткани, из домотканого полотна, холста).
Рукотерник – полотенце, кусок ткани для вытирания рук.
Руснаки, русины – группа восточнославянского населения, компактно проживающая на западе Украины (Закарпатье, Буковина, Галиция), востоке Словакии, в юго-восточной Польше (Лемковщина), на северо-востоке Венгрии, северо-западе Румынии, а также в сербской Воеводине и хорватской Славонии.
Ручник, рушник – полотенце.
Рысь – характер бега лошади, более быстрый, чем шаг, но медленнее галопа, когда лошадь одновременно отрывает от земли и
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Наталья24 апрель 05:50
Ну очень плохо. ...
Формула любви для Золушки - Елизавета Красильникова
-
Гость ольга21 апрель 05:48
очень интересный сюжет.красиво рассказанный.необычный и интригующий.дающий волю воображению.Читала с интересом...
В пламени дракона 2 - Элла Соловьева
-
Гость Татьяна19 апрель 18:46
Абсолютно не моя тема. Понравилось. Смотрела другие отзывы - пишут нудно. Зря. Отдельное спасибо автору, что омега все-таки...
Кровь Амарока - Мария Новей
