KnigkinDom.org» » »📕 О поверьях, суевериях и предрассудках русского народа. С комментариями - Владимир Иванович Даль

О поверьях, суевериях и предрассудках русского народа. С комментариями - Владимир Иванович Даль

Книгу О поверьях, суевериях и предрассудках русского народа. С комментариями - Владимир Иванович Даль читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 96 97 98 99 100 101 102 103 104 ... 116
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
стропила.

Кстить – крестить, окрещать; кститься – креститься.

Куга* – болотное круглостебельное безлистное растение, которое идёт на плетушки разного рода; губчатый тростник.

Куйрук (тюркск.) – хвост.

Курник – большой круглый сдобный пирог с начинкой из яиц и мяса птицы, обычно курицы.

Курсак (тюркск.) – живот.

Ланский, ланской – летошний (от «ланысь» – прошедшее лето), прошлогодний.

Лбтвина* – жердь, слега, тонкий пиленый лес, идущий на обрешётку стропил, под тёс.

Лещёдка* – капкан, расколотая на конце, расщепленная палка, для сжиманья, ущемленья.

Магарыч (могорыч) – вознаграждение за что-либо, обычно в виде угощения, выпивки.

Малахай – головной убор: треух со стоячим козырьком спереди и длинным, широким отворотом с боков и сзади.

Map* – одинокий бугор, курган, насыпь. Мары, как и каменные бабы (из одного камня), ставились на сторожевых высотах, чтобы из-за них высматривать.

Мара – наваждение, призрак; представлялось в виде высокой белой, колеблющейся фигуры; считалось, что предвещает несчастье.

Мерка – мера объёма сыпучих тел, равная одному пуду зерна; сосуд в эту меру.

Метла – трава, цветущая метёлкой, сорная трава в хлебе.

Моровая* – к мору, к смертному поветрию относящаяся, моровая язва, чума.

Морок – мрак, сумрак, марево, мгла; облако, туча без грозы, сухой туман.

Мотовило – деревянная вилка для наматывания пряжи с веретена.

Навздым, навздынь* – становясь на дыбы, подымая стойком, на попа.

Навозница – у крестьян время между весенними и летними полевыми работами (обычно вторая и третья недели июня), когда на поля вывозили навоз.

Назем – навоз.

Накопыльник* – продольный брусок у саней или дровней для связи верхних концов копыльев, вдолбленных в полозья и связанных ещё поперёк вязками.

Наливняки* – инфузории, незримые простыми глазами животные, зарождающиеся в перегнивающих жидкостях.

Напыльник* – грядка, перекладина над устьем чёрной печи, для сушки дров.

Насимье – вся семья.

Нйкошный, некошной, некошиха – чёрт, нечистая сила.

Нетопырь – один из видов летучих мышей.

Неувядалка* – бессмертник, цветок иммортель, живучка, у которого лепестки будто бумажные.

Ночва – широкое и неглубокое тонкостенное деревянное корытце, предназначавшееся для просеивания муки, замешивания теста; также в него выкладывали хлеб из печи.

Обечайка – боковая стенка различных цилиндрических или конических сосудов, бока сита, решета, лукошка, барабана; широкий, плоский обруч на коробье и пр.., использовался для выдерживания под гнётом сыра, отжимания творога и т. п.

Обжа – оглобля сохи; рукоятка у сохи или плуга.

Облизень* – шиш, отказ, неудача; поймать облизня – остаться с носом, отойти с неудачей.

Ободнять – рассветать, ободняет – наступает день, светлое время суток.

Обсевок – незасеянное место на пашне.

Обык – обычай, уклад.

Односум* – товарищ пополам; ум не односум, вместе не живёт (т. е. у всякого свой).

Ожи́на (укр.) – ежевика.

Омшеник, омшаник – уконопаченный мохом, утеплённый сруб, куда ставили на зиму ульи.

Опарыш* – всё, что опарено, например веник, коим уже парились в бане.

Опатрать – очистить.

Опока – иней.

Отава – трава, выросшая в том же году на месте скошенной.

Отказать – передать.

Охочий – доброволец.

Пасолнце* – явление на небе отраженья солнца в виде столба со светлым сияньем наверху или в виде светлой раздвоившейся дуги.

Первоученка* – первая работа, первая вещь, сделанная учеником.

Перевудины – потолочные перекладины.

Перевудная (укр.) – обмельчавшая, выродившаяся порода.

Петров крест – трава, корень которой похож на крест; ей приписывались различные сверхъестественные качества.

Плбхта – шерстяная женская поясная одежда на Украине, наподобие великорусской южной понёвы (см. ниже): открытая спереди, из клетчатой ткани, иногда – орнаментированная; её носили с запаской.

Плетеница – венок, ожерелье, гирлянда.

Плюсна* – стопа ноги.

Побачить (укр.) – посмотреть.

Повет – судебно-административная единица в Малороссии с 1761 года и уезд в западных губерниях до 1831 года.

Поветь – сарай, хлев; крытый двор; хозяйственная постройка, примыкавшая к дому и представлявшая собой навес, под которым хранили сани, телеги, колёса, сбрую, укладывали сено или солому; летом иногда спали.

Повязка – девичий головной убор, широкая лента с твёрдым очельем, украшенная поднизью или галуном со свисающими сзади концами.

Подклет (подклетье) – невысокое нижнее помещение в севернорусской избе, часто с земляным полом, расположенное под клетью; использовалось для хранения имущества, содержания мелкого скота; после свадебного пира там обычно устраивали кровать для новобрачных.

Пуднизь – бахрома или сетка из нанизанного речного жемчуга, бисера на лобной части женского головного убора.

Полба – хлебный злак, род пшеницы.

Поличие – портрет; облик, лицо.

Понадрянить – напачкать, намусорить.

Понёва – женская крестьянская одежда в южных губерниях: нечто вроде юбки из шерстяной специально вытканной материи с рисунком в синюю, чёрную или красную клетку, иногда с орнаментом в клетках. Девушки надевали понёву впервые во время свадебного обряда или при наступлении половой зрелости. Пожилые женщины, утратившие способность к деторождению, заменяли понёву на сарафан.

Поруб – рана от острого предмета, порез.

Пусконь – домотканый холст из конопляного волокна.

Постулы – лёгкие сандалии из сыромятной кожи (из несшитого и некроеного куска кожи или шкуры).

Посыкаться – пообщаться, посоветоваться.

Початок* – пряжа на веретене, сколько напрядается на одно веретено.

Приданки́ (укр.) – свадебные гости со стороны невесты.

Призба* – завалинка, битая присыпка вкруг хаты.

Притка* – неожиданный случай, несчастье; болезнь, порча; бес, вызывающий неожиданные острые боли; всё, что случается с человеком внезапно (приткнулось к нему).

Причт – штат священнослужителей.

Пробавить – задержать.

Прокудить – проказить, бедокурить, безобразничать.

Рбжки* – рога, подставка вилами.

Расшива – большое парусное судно длиной до 50 м и шириной до 12 м, грузоподъёмностью более 200 тонн. Расшивы плавали по Волге и Каспийскому морю.

Ренские французские – вина, выращенные в долине Рейна.

Ризки, ризка* – ткань, в которую восприемники принимают младенца от купели (во время крещения).

Рихтиг (нем. richtig – правильно) – в меру, в самый раз.

Рогожа – грубая хозяйственная ткань из волокон растения рогоз, позднее – из мочала (лыка).

Ртачиться* – упрямиться; в прямом смысле – ртачатся лошади (ртом), противодействуют, не слушаясь вожжей и удил.

Рукава – верхняя часть женской рубахи (рукава и лиф), обычно украшенная (вышивкой, оборками) или сшитая из фабричных тканей (нижняя часть рубахи шилась из более дешёвой ткани, из домотканого полотна, холста).

Рукотерник – полотенце, кусок ткани для вытирания рук.

Руснаки, русины – группа восточнославянского населения, компактно проживающая на западе Украины (Закарпатье, Буковина, Галиция), востоке Словакии, в юго-восточной Польше (Лемковщина), на северо-востоке Венгрии, северо-западе Румынии, а также в сербской Воеводине и хорватской Славонии.

Ручник, рушник – полотенце.

Рысь – характер бега лошади, более быстрый, чем шаг, но медленнее галопа, когда лошадь одновременно отрывает от земли и

1 ... 96 97 98 99 100 101 102 103 104 ... 116
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Гость Наталья Гость Наталья24 апрель 05:50 Ну очень плохо. ... Формула любви для Золушки - Елизавета Красильникова
  2. Гость ольга Гость ольга21 апрель 05:48 очень интересный сюжет.красиво рассказанный.необычный и интригующий.дающий волю воображению.Читала с интересом... В пламени дракона 2 - Элла Соловьева
  3. Гость Татьяна Гость Татьяна19 апрель 18:46 Абсолютно не моя тема. Понравилось. Смотрела другие отзывы - пишут нудно. Зря. Отдельное спасибо автору, что омега все-таки... Кровь Амарока - Мария Новей
Все комметарии
Новое в блоге