Can’t Stop Won’t Stop: история хип-хоп-поколения - Джефф Чанг
Книгу Can’t Stop Won’t Stop: история хип-хоп-поколения - Джефф Чанг читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
62
62 Протесты были направлены против войны во Вьетнаме и намерений университета построить спортивный зал в Морнигсайд-парке, что было воспринято как поддержка сегрегации.
63
63 «21 пантера» (Panther 21) – группа из двадцати одного руководителя нью-йоркского отделения организации «Черные пантеры», арестованных в апреле 1969 года по обвинению в подготовке терактов. Все они были оправданы 13 мая 1971 года.
64
64 Жанр латиноамериканской музыки и танцев, популярный в США в 1960-х годах. Бугалу зародился в Нью-Йорке в смешанной латиноамериканской и чернокожей среде.
65
65 В 1968 году в США вышел фильм «Ангелы ада», рассказывающий о банде байкеров, терроризировавших небольшой город.
66
66 Стычка, разборка; также в хип-хоп-культуре – конфликты между ее представителями, выражающиеся в специально записанных треках (диссах), а иногда потасовках.
67
67 Американский музыкант, один из самых известных деятелей латиноамериканской музыки, прозванный «Королем латиноамериканской музыки».
68
68 Распевки на несколько голосов, каждый из которых находится внутри одной октавы.
69
69 «That boy took my love away. He’ll regret it someday…»
70
70 «Everybody listen to me and return me my ship, I’m your captain I’m your captain though I’m feeling mighty sick».
71
71 От англ. Purple Mothers.
72
72 «Yes yes y’all! Freak freak y’all!»
73
73 Дескарга (исп. выступление) – построенные на импровизации джем-сессии в кубинской музыке.
74
74 Гвагванко – поджанр кубинской румбы.
75
75 От англ. Brown Power – движение за права и расширение возможностей мексиканских американцев, а также иммигрантов в целом, существовавшее в 1960–1970-х.
76
76 Самоназвание пуэрториканцев и одноименная народная культура, включающая в себя танцы и музыку, исполняемую на кватро, гитарах и традиционных перкуссионных инструментах.
77
77 «We are gonna take you higher with Ghetto Brother Power!»
78
78 Североамериканское название пива повышенной крепости.
79
79 Аллюзия на евангельский стих: «Иисус говорит им: неужели вы никогда не читали в Писании: камень, который отвергли строители, тот самый сделался главою угла? Это от Господа, и есть дивно в очах наших?» (Мф. 21: 42).
80
80 Игра слов, основанная на одинаковом звучании слов «Kool» (марка сигарет) и «cool» (в переводе с англ. «клево»).
81
81 Неофициальное название Детройта, сокращение от Motor town (англ. город моторов), а также название лейбла (Motown), специализировавшегося на записи афроамериканской поп-музыки.
82
82 Первый афроамериканский мэр Детройта.
83
83 Основатель лейбла Motown.
84
84 «Ребенок» на языке патуа.
85
85 Mellow (англ.) – прилагательное со значениями «вкусный», «богатый», «приятный», используемое в компании Герка как существительное.
86
86 Парный танец, основанный на танцевальных паттернах и импровизации, популярный в середине 1970-х – начале 1980-х годов; обычно исполнялся под музыку диско.
87
87 Аббревиатура «People’s Organization for War and Energetic Revolutionaries» – Народная организация боевых и энергичных революционеров.
88
88 Борец за права южноафриканцев, считается основателем движения «черного самосознания» (Black Consciousness Movement), политический мученик.
89
89 «Фракция Красной армии» (нем. Rote Armee Fraktion) – немецкая леворадикальная террористическая группа, действовавшая в ФРГ и Западном Берлине в 1970–1998 годах.
90
90 The Weather Underground – чикагская леворадикальная боевая организация, действовавшая с 1969 по 1977 год.
91
91 Отсылка к последней речи Мартина Лютера Кинга-младшего, произнесенной им за день до убийства. В ней он говорил: «Я поднялся на вершину горы… И узрел Обетованную землю. Быть может, я не дойду до нее вместе с вами, но сегодня я хочу, чтобы вы знали, что все мы дойдем до нее как один народ».
92
92 I Don’t Want Nobody to Give Me Nothing (Sex Machine, 1970).
93
93 Sly & The Family Stone – Everyday people (Stand!, 1960).
94
94 Популярный послевоенный мультсериал о приключениях двух сорок.
95
95 Танцевальная музыка, появившаяся в ранние семидесятые в Тринидаде и Тобаго, а позже распространившаяся во всех англоязычных странах Карибского бассейна.
96
96 Название нескольких групп поэтов и музыкантов, близких к освободительным движениям конца 1960-х годов и черному национализму. Популяризировали использование мелодекламации (spoken word) в черной попкультуре.
97
97 Альбом исполнителя Lightnin’ Rod, повлиявший на хип-хоп своим звучанием, комбинирующим фанковую музыкальную основу с речитативом.
98
98 Стиль построения партий ударных инструментов, созданный в Новом Орлеане и имитирующий звучание похоронного оркестра. Название «секонд лайн» (англ. second line), «вторая линия», произошло от положения оркестра – традиционно в Новом Орлеане оркестр из духовых инструментов и барабанов замыкал похоронную процессию. По пути на кладбище оркестр играл мрачную музыку, на обратном пути – более быстрый марш, под который возвращающиеся с кладбища люди могли танцевать.
99 В латиноамериканской культуре так называют чернокожих, говорящих на английском языке.
99
100 Музей современного искусства в Нью-Йорке (Museum of Modern Art).
100
101 «And it won’t be long ’til everyone is knowing that Flash is on the beatbox going, that Flash is on the beatbox going… and… and… and… sha na na!»
101
102 «Can’t won’t don’t stop rockin’ to the rhythm, ’cause I get down when Flash is on the beatbox».
102
103 «So let’s rock y’all! To the beat y’all!»
103
104 Культовый гонконгский боевик 1978 года на тему кунг-фу.
104
105 Отсылка к одноименному фильму Джорджа Лукаса 1973 года, ностальгически повествующему о жизни Америки начала 1960-х годов – до войны во Вьетнаме, убийства Кеннеди, социальных протестов и экономической рецессии.
106 Отсылка к песне Society’s Child темнокожей певицы Дженис Иан, рассказывающей о полузапретной теме межрасовых любовных отношений.
105
107 Ямайский исполнитель регги и дэнсхолла, а также селектор саунд-системы Sounds of Silence Keystone.
106
108 Американский социолог неоконсервативного толка.
107
109 В маркетинге – универсальная объединяющая идея рекламной кампании.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Любовь04 апрель 09:00
Книга шикарная, очень интересно было читать о правах Руси и оборотах речи. Единственное что раздражало, это странная логика людей...
Травница и витязь - Виктория Богачева
-
Гость Наталья03 апрель 11:26
Отличная книга...
Всматриваясь в пропасть - Евгения Михайлова
-
Гость читатель02 апрель 21:19
юморно........
С приветом из другого мира! - Марина Ефиминюк
