Учим английский как полиглоты: 33 техники для интересного освоения языка - Татьяна Истомина
Книгу Учим английский как полиглоты: 33 техники для интересного освоения языка - Татьяна Истомина читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вот что она пишет о нем: «У этого метода есть одно большое преимущество. Такой словник составляем мы сами. С каждым вписанным в него словом связан какой-то момент нашей деятельности, наших впечатлений. Записывая слова и выражения в тетрадь, мы тем самым записываем их в контекст своего “я”, облегчая возможность их вспомнить при необходимости: фиксируются обстоятельства, при которых мы встретили данное слово, время, события, происшедшие в это время, иногда даже настроение, которое у нас было, когда мы записывали данное слово».
Секрет быстрого покорения языка, по мнению Като Ломб, – изготовление надежных образцов или шаблонов, которые нужно повторять, пока не доведешь до автоматизма.
С одной стороны, их мы встречаем, пока обходим наши четыре помещения. Но чтобы активно запоминать информацию, нужно сформировать свой словарь, куда мы внесем образцы, которые хотим усвоить в той или иной теме.
Почему готовые фразы из словаря не подойдут? Зачем писать, создавать свой словарь? Выше я уже упоминала радость, но также здесь играют роль активное запоминание и эффективность: чем больше раз прикоснемся к фразе, тем быстрее выучим ее.
С другой стороны, нужно запоминать проактивно, т. е. самим создавать такие фразы и выражения, которые мы хотим сказать в той или иной ситуации. Для этого Като Ломб рекомендует использовать перевод и обратную связь. Но об этом чуть позже. Давайте посмотрим, как может выглядеть такой личный словарь.
a. Шаблон словаря
1-й шаг. Основная идея: собирать на каждой страничке те фразы, которые нам пригодятся.
Справа сверху выписываем все полезное, что встретили по теме в наших четырех помещениях.
Справа снизу выписываем «семью» тех слов или фраз, которые нужно дополнительно проработать. «Семьей» Като Ломб называет синонимы и антонимы, а также все связи контекста, которые помогут запомнить слово или фразу. В чем эффективность этого метода? Забудем фразу – сможем воссоздать ее из этих элементов либо заменим ее тем элементом, что вспомнили! Не можем вспомнить ни «дерзкий», ни «смелый», но вспомнили «не трус» – уже спасли разговор.
Слева сверху заполняем табличку перевода тех полезных фраз и выражений, которые нам нужны уже сейчас, но в языковой среде мы их пока не встретили; даем на проверку для получения обратной связи от нашего преподавателя, носителя или билингва (о том, как делать перевод и получить обратную связь, – ниже).
Слева снизу – наш грамматический справочник для этой темы.
Выписывая фразу, обращаем внимание на словоупотребление, смотрим объяснения в словаре или в грамматическом справочнике. Лучше подчеркивать, выделять другим цветом управление глагола, определенные предлоги, суффиксы или окончания. То есть ту связь, благодаря которой слова соединяются между собой.
Самые важные грамматические правила выписываем отдельно слева снизу, дополняя примерами.
b. Перевод
Переводу на иностранный язык Като Ломб отводит особую роль. И не только потому, что она была переводчиком и любила переводить все подряд, даже рекламные табло. Она считала, что «это всегда отдых, даже для уставшей головы». Вопреки мнению многих преподавателей, именно упражнения на перевод Като считала самым эффективным способом для закрепления языкового материала. По ее мнению, перевод – это также наиболее результативное средство обогащения словарного запаса по сравнению с устной речью.
«Беда вот только, что, если выкручиваешься и маневрируешь лишь наличными знаниями, не растет словарный запас, не обогащается синтаксический арсенал». Като Ломб даже дает формулу для сравнения: «В беседе говори, что знаешь, а в переводе умей то, что нужно».
Два требования, которые она предъявляет к упражнениям:
1. Фразы и предложения для перевода должны быть связаны с темой. Нужно самому сформулировать на русском, что хочешь сказать, а потом перевести.
«Заранее данный текст так или иначе принуждает к тому, чтобы пользоваться уже не хорошо известными словами и формами, а менее определенными, к которым меня вынуждает жесткая, неумолимая обстановка перевода».
Ни в коем случае нельзя брать для перевода готовые тексты, уже ненужные в наше время. Например: «Свинопас взял рожок, и полились трели».
2. Обязательно получайте обратную связь, делая работу над ошибками, чтобы не заучить неправильно.
Дегустация
А теперь давайте заполним такой словарик на тему «Учить иностранный язык».
Глава 24.
Метод стивена кови «объясни другому и запомни сам»
Учитель учителю:
– Ну и класс мне попался тупой!
Объясняю теорему – не понимают.
Объясняю второй раз. Не понимают!
В третий раз объясняю.
Сам уже понял. А они не понимают!..
Одна история из жизни Като Ломб напоминает этот анекдот. Она пишет, что стала учить английский язык, чтобы заработать себе на жизнь преподаванием. Ее методом стал принцип docendo discimus («обучая, учимся сами» – лат.). Като Ломб сама изучала учебник английского, опережая своих учеников всего на несколько уроков. (И параллельно читала книгу в оригинале, хотя понимать ее начала только через месяц.)
Но на самом деле об этом принципе я впервые узнала из книг известного психолога Стивена Кови: «Семь навыков высокоэффективных людей» и «Восьмой навык: от эффективности к величию».
Пассивный запас слов мы наработали – фундамент у дома есть. Но только в серых стенах без ремонта жить некомфортно. Так и слова из пассивного запаса нужно еще отшлифовать и преобразовать в активный. И здесь помогает принцип: «Объясни другому».
Кто может быть «другим» в этом принципе, с фокусом на письменную речь?
Идеальная кандидатура – это pen friend, или друг по переписке. Вы можете обмениваться письмами с обоюдной выгодой. Например, если ваш «друг» проживает в стране изучаемого вами языка, а сам хочет освоить русский язык. Вы будете находить ошибки в его русском тексте, а он – в вашем английском. Если такого друга нет, то можно написать любому иностранцу со сходными целями и уровнем языка.
Что же писать, что «объяснять другому»?
Форматы работы
1. Учеба. Своими словами расскажите ту тему учебника, которую проходите, перескажите прочитанные тексты.
2. Книжный клуб. Ведите красочный конспект, объясняя тему своими словами, дискутируя.
3. Челлендж. Участвуйте в челлендже или сами создайте его. Это может быть либо совместный созвон в Zoom или Discord, либо переписка в чате, где вы учитесь вместе и спрашиваете друг у друга объяснения для одного и того же учебника.
Как можно быстро и по-современному продегустировать этот метод?
Я переписываюсь с некоторыми друзьями уже несколько лет, отправляя им бумажные письма и электронные. Поэтому меня заинтересовало, а какие варианты есть сегодня?
Сайт и приложение Slowly для поиска друзей по переписке – отличное решение! Интерфейс сделан так, будто пишешь обычные письма. Нужно просто создать профиль. Укажите язык, степень владения им, а также свои интересы. По ним можно найти носителя со схожими увлечениями. Это очень полезная функция, так как позволяет сразу же найти подходящего собеседника. Есть возможность сохранять и перечитывать переписку, когда хочется повторить что-либо.
Мне очень понравилось, как звучит миссия Slowly: «Приложение было создано для всех, кто в эпоху мгновенных сообщений хотел бы серьезнее общаться с людьми».
Темы общения для дегустации глубоких бесед
1. Расскажите о человеке, который оставил самый глубокий след в вашей жизни.
2. Опишите систему высшего образования в своей стране и ее пользу для человечества.
3. Поговорите о призвании; объясните, почему любите или не любите свое дело; обсудите профессию мечты и самую нелюбимую работу.
4. Обсудите плюсы спорта и полезного питания в жизни; найдите, что можно улучшить.
5. Обменяйтесь любимыми песнями, попробуйте их перевести.
6. Расскажите о кухне своей страны, поделитесь любимыми рецептами и планами готовки на неделю.
7. Лайфхак: сайт https://www.rrrather.com/ предлагает веселые, а иногда глубокие вопросы, где нужно сделать выбор между двумя вещами и обосновать его.
Часть VIII.
Языковой барьер и страх общения
Глава 25.
Метод нейрохакинга
Как начать говорить без страха?
Согласно подсчетам, которые я веду в своей академии иностранных языков, каждый второй опасается говорить с иностранцем
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Светлана26 июль 20:11 Очень понравилась история)) Необычная, интересная, с красивым описанием природы, замков и башен, Очень переживала за счастье... Ледяной венец. Брак по принуждению - Ульяна Туманова
-
Гость Диана26 июль 16:40 Автор большое спасибо за Ваше творчество, желаю дальнейших успехов. Книга затягивает, читаешь с удовольствием и легко. Мне очень... Королевство серебряного пламени - Сара Маас
-
Римма26 июль 06:40 Почему героиня такая тупая... Попаданка в невесту, или Как выжить в браке - Дина Динкевич