KnigkinDom.org» » »📕 Англо-русский словарь морских идиом и жаргона - Николай Александрович Каланов

Англо-русский словарь морских идиом и жаргона - Николай Александрович Каланов

Книгу Англо-русский словарь морских идиом и жаргона - Николай Александрович Каланов читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 49
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
многочисленных случаев коррупции и воровства в ходе строительства корабли оказались некачественными, и серия получила прозвище «Сорок воров» – вероятно, аллюзия на историю об Али-Бабе и сорока разбойниках (по-английски – the Forty Thieves)

foul up запутанное дело, полная неразбериха

founder корабль, обреченно идущий ко дну; неудача

four

the four L’s (latitude, lead, log and look-out) «четыре L», напоминание о соблюдении хорошей морской практики: следить за точностью определения широты, использовать лот, лаг и вести наблюдение за обстановкой

the four S’s (steering gear, side light, side ports, stowaways) «четыре S», напоминание проверить перед выходом в море рулевое устройство, бортовые отличительные огни, лацпорты и наличие на судне «зайцев»

fox

to see a fox «увидеть лису», cделать ошибочное открытие берега

to twist foxes «мотать лисички», мотать шкимушгар в клубки; рассказывать байки

fox fire светящаяся гнилушка

foxtail веник с короткой ручкой

free and blowing клеши и форменный воротник матроса

Freeman

Harry Freeman Гарри Фримен, мифическая добродетель; добряк; накладная для получения предметов снабжения корабля

all Harry Freeman’s «все за счет Гарри Фримена», выпивка за счет хозяина (в XIX веке некий Гарри Фримен держал таверну на причале Темзы и часто угощал моряков бесплатно)

to drink at Freeman’s quay «пить на причале Фримена», пить на дармовщину

French cream коньяк

frigate

donkey frigates ист. «ослиные фрегаты», английские фрегаты середины XIX века, которые были меньше обычных и имели всего 28 орудий, часть из них ставилась на баке и на юте; фактически эти фрегаты считались шлюпами

hen frigate «куриный фрегат», судно, капитан которого берет с собой в рейс жену и позволяет ей вмешиваться в свои дела

stone frigate штаб, училище, казарма, носящие название какого-нибудь корабля; военно-морские учреждения Великобритании на берегу

spidereen frigate with nine decks and no bottom (ответ моряка, не желающего отвечать на вопрос о том, на каком корабле он служит)

Frisco сокр. от San-Francisco Сан-Франциско – город-порт на севере штата Калифорния

frizzle шампанское

Frog прозвище французов

frogman аквалангист

fruit

Dead Sea fruit «плод Мертвого моря», обманчивое очарование (существует легенда о плодах, которые росли на кустах по берегам Мертвого моря и были очень привлекательны, но превращались в прах, как только их срывали)

chicken fruit «куриный плод», куриное яйцо

underground fruit «подземный плод», картофель

frying pans ист. «сковородки», английские угольные бриги из города Уитби (флюгеры на этих кораблях напоминали сковороды)

full

full and plenty питание сверх нормы

full to the scuppers сыт по горло, наелся по уши

Full speed astern! Полный назад! Полный задний ход!

▶ Назад! Убегай!

Full steam ahead! Полный пар на передний ход!

▶ Помчались! Погнали!

funnel

to burn the funnels off «сжечь трубы», нанести ущерб двигателям корабля, постоянно форсируя ход

to shake a bit of loose soot down the funnel «cтряхнуть в трубу осевшую сажу», прибавить шагу, дать газу

funnel bands отличительные черные полосы на дымовых трубах военного корабля для идентификации лидера флотилии

funnel cover козырек трубы; бескозырка

furniture мачты, реи, стеньги, гики, гафели

Gg

gadget самодельное устройство или приспособление, название которого никому неизвестно

galany любая птица, названия которой не знают

gale

chocolate gale (или chocolatero) «шоколадный ветер (или чоколатеро)», северо-западный ветер от умеренного до сильного, дующий в Мексиканском заливе

dry gale сильный ветер при отсутствии дождя и облачности

hanging gale нависший шторм

▶ неоплаченная рента

gale of wind dose немного виски и много содовой в одном стакане

galley

galley down-haul «камбузный нирал», несуществующая на судне снасть – предмет розыгрыша новичков

galley gazette (или news) сплетни на корабле, камбузные сплетни

galley pepper «камбузный перец», сажа и пепел, попавшие в пищу

galley rat «камбузная крыса», кок, судовой повар

galley slang «камбузный жаргон», язык, на котором говорят неморяки, стремясь подчеркнуть свои морские познания, которых они фактически не имеют

galley stoker «камбузный кочегар», ленивый матрос

galley wireless сплетни с камбуза

galley yarn небылица

gallied встревоженный, расстроенный, растерянный

gallows стойки на растрах для хранения запасного рангоута; кормовая траловая дуга

galoot молодой солдат-новобранец; увалень, добродушный, но неуклюжий человек

gam обмен китобойных судов визитами в море

gang

black gang «черная банда» машинная команда судна

bull gangs «бычьи бригады», бригады докеров, работающие под начальством прораба («быка»), который договаривается об условиях работы и оплате

press gangs ист. специальные отряды, занимавшиеся насильственной вербовкой в британский военный флот

gange

to have the weather gange of somebody находиться с наветренной стороны у кого-либо

▶ иметь преимущество перед кем-либо быть в более выигрышном положении, чем кто-либо

gangway

to bring to the gangway ист. привести на шкафут (для наказания плетью)

▶ подвергнуть жестокому наказанию

to have free gangway «иметь свободный трап», иметь право на увольнение с корабля на берег

Gangway! Сходни! Прочь с дороги!

One for the gangway! Одну за трап! На посошок! (последний тост – намек на то, что гостям пора уходить с корабля)

garden

the Garden of Italy «Сад Италии», остров Сицилия в Средиземном море

the Garden of the East «Сад Востока», Мьянма (до 1989 года – Бирма) – государство в Юго-Восточной Азии, в западной части полуострова Индокитай; Шри-Ланка (до 1972 года – Цейлон) – государство на одноименном острове в Индийском океане, расположенное у юго-западной оконечности полуострова Индостан; Ява – остров в Юго-Восточной Азии (в составе Индонезии), омываемый Индийским океаном и Яванским морем

the Garden of the Sun «Сад солнца», Индонезия – государство в Юго-Восточной Азии

with moorings in a garden «на швартовах в саду» (о лодке, которая большую часть времени стоит у владельца во дворе)

garden steerage дополнительное время для сна после работы

garters кандалы

gash камбузные отходы

gate

gates рот

the Gates Ворота, пролив Золотые ворота, соединяющий залив Сан-Франциско с Тихим океаном

the Gates of Istanbul «Ворота Стамбула», проливы Босфор и Дарданеллы; Босфор – пролив, соединяющий Черное море с Мраморным, Дарданеллы (античный Геллеспонт) – Мраморное море с Эгейским

the Gate of Tears «Ворота слез», Баб-эль-Мандебский пролив, соединяющий Красное море с Аденским заливом Аравийского моря; свое название пролив получил в связи с трудностями навигации и многочисленными кораблекрушениями

to have the sea gates open «иметь открытые морские ворота», иметь свободный выход из своих портов в море

gateway

the Gateway of the Day «Ворота

1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 49
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Гость Юлия Гость Юлия09 ноябрь 19:25 Недосказанность - прямой путь к непониманию... Главная героиня вроде умная женщина, но и тут.... ложь, которая всё разрушает...... Это только начало - Майя Блейк
  2. Гость Юлия Гость Юлия09 ноябрь 14:02 Почему все греческие миллионеры живут в Англии?)) У каждого свой остров))) Спасибо, хоть дислексией страдает не главная... Чувствительная особа - Линн Грэхем
  3. Гость Анна Гость Анна09 ноябрь 13:24 Обожаю автора, это просто надо догадаться, на аватарку самоуверенному и властному мужчине сделать хвост до попы с кучей... Амазонка командора - Селина Катрин
Все комметарии
Новое в блоге