Типология коранических сказаний. Выявление реалистических, символических и мифологических аспектов - Сейед Абу-л-Касем Хусейни
Книгу Типология коранических сказаний. Выявление реалистических, символических и мифологических аспектов - Сейед Абу-л-Касем Хусейни читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В древней литературе этот язык использовался не только как средство бегства от реализма, но и как средство, способствующее постижению реальностей бытия. Ярким примером здесь служит Маснави-йе ма‘нави [Поэма о скрытом смысле]. В изящном искусстве суфийской литературы на персидском языке высокий уровень мастерства присущ Маулане Джалал ад-Дину Мухаммаду Балхи, выдающемуся оратору, которого можно заслуженно признать величайшим баснописцем Ирана. В свою поэму он включил огромное количество притч и мудрых изречений из произведений предшественников[243].
3. Понятие тамсил
В начале настоящей главы мы отметили, что, по нашему мнению, понятия «символ», «аллегория» и «код» выражают одну и ту же смысловую основу, и поэтому в данной работе мы все время говорили о символическом языке. Но поскольку одной из специфических форм или жанров символического повествования является такой хорошо известный в риторике полиаспектный художественный феномен, как аллегория, мы сочли обязательным обратиться к его содержанию.
Арабское слово тамсил («аллегория») происходит от корня масала, означающего «быть подобным, похожим». Тамсил – это уподобление одного другому. То, что литераторы называют словом масал, заключается в уподоблении одного обстоятельства или предмета другому, имеющее целью достижение с помощью этого какой-либо духовной пользы. Слово масал в том же самом значении встречается в большинстве семитских языков, например эфиопском, арамейском и различных диалектах арабского[244].
Рагиб Исфахани пишет: «Масал – это слово о чем-либо, сходное со словом о чем-либо другом, имеющее целью направить человека от первого слова ко второму и тем самым дать представление о нем»[245].
Замахшари пишет: «Масал – слово арабского происхождения, означающее “подобный” (мисл). [Формы] масал, мисл и масил подобны [формам] шабах, шибх и шабих. Если по какому-либо случаю слово будет использовано в аллегорическом стиле, то его называют масал (“пример, притча, паремия”)»[246].
Некоторые ученые считают, что масал – это подобие абстрактных значений, а мисл – подобие людей и чувственно воспринимаемых предметов[247].
Лексическое значение слова тамсил сходно со значением слова ташбих («уподобление»), однако его значение как термина много шире. Деххода пишет: «Тамсил – приводить пример, уподоблять одно другому. Относится к иносказанию, за исключением того, что это такой тип иносказания, который [реализуется] через подобие (мисал). Иначе говоря, когда поэт хочет указать на какое-либо значение, он приводит несколько слов, имеющих иное значение, делая их подобием подразумеваемого им значения и выражая его через это подобие. И это свойство приятнее чистого иносказания»[248].
Му‘ин приводит несколько значений слова тамсил: «Приводить пример, уподоблять, воспроизводить образ чего-либо, приводить в качестве примера рассказ хадис или сказание»[249].
Итак, содержание слова масал передается с помощью различных выражений, значением большинства из которых является «быть подобным» и «уподобление одного другому». Масал – это общеупотребительное слово, которое уподобляет одно состояние другому. Основу здесь составляет уподобление[250]. Иными словами, главный принцип аллегории составляет уподобление одного другому на основании наличия элемента или элементов сходства между ними[251]. Аллегория – это средство, используемое для описания намерения говорящего и с помощью уподобления приближающее читателя к пониманию конечной цели высказывания.
3.1. Виды аллегории
Некоторые ученые разделяют аллегорию на две группы – краткую и развернутую. Краткой аллегорией они считают пословицу (зарб ал-масал). Развернутая аллегория имеет следующие виды:
1. Басня.
2. Символическая притча.
3. Религиозная притча.
4. Легенда.
5. Собрание исторических сказаний, верований или преданий.
Автор данной классификации говорит: «Всякое высказывание, в котором есть иносказательное уподобление, из которого крайне лаконично извлекается некое общее значение и которое в виде афористической, но насыщенной смыслом формулировки оказывается у всех на устах, когда любой человек в определенный момент прибегает к ней для выражения этого содержания, по-арабски называют зарб ал-масал, а по-французски – proverb («пословица»). Если уподобление излагается пространно, со многими подробностями и дополнениями, так что из него получается относительно длинный рассказ, то оно может быть нескольких видов:
1. Когда этот рассказ ведется от лица животных, растений, минералов и т. п. и его реализация во внешнем мире невозможна, по-арабски его называют тамсил или масал, а по-французски fable («басня»).
2. Когда этот рассказ представлен в завуалированном виде и из него можно извлечь философский или мистический смысл, его называют символической притчей.
3. Когда этот рассказ передается от лица людей или он мог происходить на самом деле, его называют религиозной притчей.
4. Когда этот рассказ заимствован из старинных сказок и суеверий предков, его называют легендой.
5. Когда эти древние легенды и сказки широко распространены и хорошо известны, его называют собранием исторических сказаний, верований или преданий»[252].
Во введении к книге ал-Амсал фи-л-Кур’ан [Притчи в Коране] тамсил получает иное деление: пословица (ал-масал ал-муджаз ас-са’ир), сравнительная притча (ал-масал ал-кийаси) и легендарная притча (ал-масал ал-хурафи). Упомянутые виды объясняются следующим образом:
«1. Пословица – этот вид подразделяется на два типа:
а) Разговорный, используемый без лишних стилистических украшений и не обусловленный грамматическими правилами.
б) Наставление, используемое серьезными деятелями науки и культуры, поэтами или проповедниками. Например: рубба ‘аджала тахабба райсан[253].
2. Притча-сравнение. Это представление некоего содержания в виде описания, сказания или другой литературной формы, имеющее целью объяснить какую-либо мысль с помощью уподобления. Теоретики в области риторики называли ее “сложной притчей”, поскольку она есть уподобление одного другому, с тем чтобы, уподобив абстрактное осязаемому или одно осязаемое другому, приблизить его к пониманию слушателя.
3. Притча-легенда. Это рассказ, который ввиду его дидактического, сатирического или иного значения вкладывается в уста персонажей – не-людей.
Разница между притчей-сравнением или притчей-легендой в том, что в последней человеческие чувства приписываются нечеловеческим персонажам, например животному, птице и т. п., а в притче-сравнении, даже если животные и вводятся в текст, то не более чем для пояснения мысли. При этом повествование не выходит за рамки повадок, присущих этому классу животных. Кроме того, в притче-легенде предметы используются в символическом значении, и им требуется помощь других предметов»[254].
3.2. Аллегорические айаты Корана
Коран в ряде айатов подчеркивает необходимость использования притч для объяснения своих целей и своего учения: «В этом Коране Мы подробно разъяснили людям всевозможные притчи, но большинство людей отвергает [всё], за исключением неверия»
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Татьяна01 март 19:12
Тупая безсмыслица. Осилила 10 страниц. Затем стало жалко себя и свой мозг ...
Мое искушение - Наталья Камаева
-
Гость Татьяна01 март 13:41
С удивлением узнала, что у этой писательницы день рождения такой же как и у меня.... в целом - да ети твою мать!!! Это это что же...
Право на Спящую Красавицу - Энн Райс
-
Ма28 февраль 23:10
Роман очень интересный и очень тяжелый, автор вначале не зря предупреждает о грязи, коротая будет сопровождать нас- это не...
Ты принадлежишь мне - Ноэми Конте
