KnigkinDom.org» » »📕 Человек в футляре. Избранное - Антон Павлович Чехов

Человек в футляре. Избранное - Антон Павлович Чехов

Книгу Человек в футляре. Избранное - Антон Павлович Чехов читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 226 227 228 229 230 231 232 233 234 ... 243
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
лицо мужа. „Ах, боже мой! отчего у него стали такие уши?“ – подумала она, глядя на его холодную и представительную фигуру и особенно на поразившие ее теперь хрящи ушей, подпиравшие поля круглой шляпы» (ч. 1, гл. XXX).

…о франко-русских симпатиях… – В 1891 г. был заключен политический союз, а в 1892 г. – военное соглашение между Россией и Францией.

Перемежающаяся лихорадка – периодические резкие скачки температуры; падение до нормальной в течение дня и максимальное повышение ночью (например, при малярии).

Табльдот (фр. table d’hôte, букв. – стол хозяина) – стол с общим меню в пансионах, курортных гостиницах, ресторанах.

Кринолин – здесь: широкая юбка со вшитыми обручами из стали или китового уса. Вышла из моды в конце 1860-х гг.

…портрет князя Воронцова… – Имеется в виду Михаил Семенович Воронцов (1782–1856) – крупный государственный деятель, в 1844–1853 гг. наместник Кавказа.

Саркома – общее название ряда злокачественных опухолей.

Шопенгауэр Артур (1788–1860) – немецкий философ-идеалист.

…из Дерпта, в котором учился медицине… – Дерптский (Тартуский) университет в XIX в. был преимущественно немецким по составу преподавателей и учащихся.

«Отроцы семинарстии у кабака стояху…» – одна из самых известных семинарских песен. В другом варианте цитируется в «Очерках бурсы» (1863) Н. Г. Помяловского: «Отроцы семинарстии, посреде кабака стояще, пояху: подавай, наливай; мы книги продадим, тебе деньги отдадим».

Чечунча – см. примеч. к с. 36.

…Украинская ночь Пушкина? – Имеется в виду начало второй песни поэмы Пушкина «Полтава» (1829): «Тиха украинская ночь…»

Кварели – кахетинское вино из одноименного города в Грузии.

Трикирий и дикирий – два ручных светильника с ячейками для трех и двух длинных свечей, которыми епископ благословляет народ.

«Призри с небесе, Боже, и виждь и посети виноград сей, его же насади десница твоя!» – Слова архиерейской молитвы, произносятся во время «малого входа» литургии.

Скуфейка (скуфья) – см. примеч. к с. 187.

«Морозной пылью серебрится его бобровый воротник». – Из первой главы романа Пушкина «Евгений Онегин».

Протоплазма – применявшийся во второй половине XIX в. термин для обозначения содержимого клетки (цитоплазмы и ядра), окруженного мембраной.

Manu militari – термин римского права: применяя силу, насильственным путем, принудительно.

Стэнли Генри Мортон (1841–1904) – американский журналист и путешественник, исследователь Центральной Африки.

Он умел бы топить в реке свою конницу… – Возможно, имеется в виду эпизод из «Войны и мира» Л. Н. Толстого, в котором польская уланская конница тонет в Немане на глазах Наполеона (т. 3, гл. II).

Все серьезные зоологи работают на биологических станциях в Неаполе или Villefranche. – На этих станциях работал зоолог В. А. Вагнер, прототип фон Корена.

…заставил бы, как Аракчеев, вставать и ложиться по барабану… – Имеются в виду военные поселения, созданием которых с 1816 г. руководил бывший военный министр граф А. А. Аракчеев (1769–1834).

…аще кто соблазнит единого из малых сих... – Цитата из Евангелия (Мф. 18: 6; Мк. 9: 42; Лк. 17: 2).

Ей много дано, с нее много и взыщется. – Перифраза слов Христа: «И от всякого, кому дано много, много и потребуется, и кому много вверено, с того больше взыщут» (Лк. 12: 48).

Каучуки – резиновые изделия; здесь, возможно, корсеты.

Табельные дни – неприсутственные дни, к которым относились церковные праздники и царские дни (тезоименитство императора, день восшествия на престол и т. д.).

…прописал хину в растворе, kalii bromati, ревенной настойки, tincturae gentianae, aquae foeniculi – все это в одной микстуре… – Хинин применялся при малярии; бромистый калий – как болеутоляющее средство; спиртовая настойка ревеня – как слабительное и желчегонное; tincturae gentianae (настойка горечавки) – для возбуждения аппетита и улучшения пищеварения; aquae foeniculi (вода укропная) – при метеоризме.

Рудин – герой одноименного романа И. С. Тургенева (1855), «лишний человек».

Преосвященный – архиерей, глава епархии.

Консистория – учреждение при архиерее для управления епархией.

«Не уезжай, голубчик мой». – Популярный в 1860–1880-е гг. романс: «Не уезжай, голубчик мой, не покидай поля родные. Тебя там встретят люди злые и скажут: ты для нас чужой».

Родимчик – болезненный припадок, сопровождающийся судорогами и потерей сознания (у беременных, рожениц и маленьких детей).

Новый Афон – город в Абхазии на берегу Черного моря.

…я полагал, что истерика бывает только у дам… – Вывод о том, что истерия – не только женская болезнь, был сделан после исследований, проводившихся в 1870–1880-х гг. Ж. М. Шарко, Й. Брейером и З. Фрейдом.

Пляска святого Витта (совр. название – хорея Сиденгама) – нервная болезнь с судорожным расстройством движения.

Мировой судья – см. примеч. к с. 40.

Бугорчатый – больной туберкулезом (от устаревшего слова «бугорчатка»).

Золотушный – истощенный (золотуха – устаревшее название одной из форм диатеза).

У Лескова есть… прокаженного… – Речь идет о герое рассказа Н. С. Лескова «Легенда о совестном Даниле» (1888).

Арест, а в случае смерти противника заключение в крепости до трех лет. – Согласно ст. 482 «Уложения о наказаниях», в случае если дуэль имела своим последствием смерть или весьма тяжкое телесное повреждение, виновный подлежал заключению в крепость на срок не свыше четырех лет.

…в уме, подавленном тоской… – Из стихотворения Пушкина «Воспоминание» (1828).

«Свят, свят, свят…» – Славословие хора во время литургии: «Свят, Свят, Свят Господь Саваоф, исполнь небо и земля славы Твоея; осанна в вышних, благословен Грядый во имя Господне, осанна в вышних».

Духовное училище – низшее 4-классное учебное заведение, дававшее право поступления в семинарию.

«Невозвратное» – популярный вальс Н. А. Арса (Волкова; 1857–1902).

Один победил тысячи, а другой тьмы. – «Саул победил тысячи, а Давид – десятки тысяч» (1 Цар. 18: 7; 29: 5).

Попрыгунья

Впервые: Север. 1892. № 1. 5 января; № 2. 12 января. Подпись: Антон Чехов.

Вошло с исправлениями в сборник «Повести и рассказы» (М., 1894). Включено в Собрание сочинений, изданное А. Ф. Марксом.

Рассказ, который в большей мере, чем другие произведения Чехова, основан на изображении реальных событий и лиц. В образах центральных героев – Ольги Ивановны и Дымова – современники узнали художницу С. П. Кувшинникову и ее супруга, доктора Д. П. Кувшинникова, а в Рябовском – И. И. Левитана. Узнаваемыми оказались и некоторые второстепенные герои, прототипами которых называли художника А. С. Степанова, артиста Малого театра А. П. Ленского, певца Большого театра Л. Д. Донского, писателя Е. П. Гославского и др. При этом сходство было неполным: С. П. Кувшинникова была не дилетанткой, а серьезной художницей, ее муж – обычным полицейским врачом, а у Левитана Чехов взял только некоторые внешние черты поведения («томность», резкие перепады настроения). Однако сложные отношения участников любовного треугольника, внешние обстоятельства (поездки Левитана и Кувшинниковой на Волгу, новые увлечения Левитана и т. д.), а также распорядок повседневной жизни Кувшинниковой и обстановка ее салона были воспроизведены достаточно точно. После выхода рассказа разразился скандал, Левитан на несколько лет прекратил общение с Чеховым, а приятельские отношения с Кувшинниковой были разорваны навсегда. В то же время критика встретила рассказ вполне благожелательно.

Титулярный советник – гражданский чин 8-го класса, равный армейскому штабс-капитану.

Прозектор (лат. prosector) – врач патологоанатомического отделения.

Зола (Золя) Эмиль (1840–1902) – французский писатель.

Сосьете (фр. sosiete) – общество.

…во вкусе французских экспрессионистов. – То есть импрессионистов.

Мазини Анджело (1844–1926) – знаменитый итальянский тенор, начиная с 1877 г. неоднократно гастролировал в России.

Ватерпруф (англ. waterproof – водонепроницаемый) – непромокаемое пальто.

«Укажи мне такую обитель…» (правильно – «Назови мне…») – ставшая народной песня на слова отрывка из «Размышлений у парадного подъезда» Н. А. Некрасова (1858).

Поленов Василий Дмитриевич (1844–1927) – художник, мастер пейзажной, жанровой и исторической живописи.

…в белом галстуке. – Белый галстук был знаком принадлежности к врачебному сообществу.

…приват-доцентуру по общей патологии. – По всей видимости, Дымову могут предложить место внештатного преподавателя Московского университета, с правом читать лекции. Кафедра общей патологии была учреждена в 1863 г., ее заведующим был декан медицинского факультета профессор И. Ф. Клейн.

Барнай Людвиг (1842–1924) – знаменитый немецкий актер, основатель и директор «Berliner Theater»; с успехом гастролировал в России.

..гоголевского Осипа… – то есть лакея Хлестакова из «Ревизора».

Палата № 6

Впервые: Русская мысль. 1892. № 11. C. 76–123.

С исправлениями включено

1 ... 226 227 228 229 230 231 232 233 234 ... 243
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Гость Юлия Гость Юлия08 ноябрь 18:57 Хороший роман... Пока жива надежда - Линн Грэхем
  2. Гость Юлия Гость Юлия08 ноябрь 12:42 Хороший роман ... Охотница за любовью - Линн Грэхем
  3. Фрося Фрося07 ноябрь 22:34 Их невинный подарок. Начала читать, ну начало так себе... чё ж она такая как курица трепыхаться, просто бесит её наивность или... Их невинный подарок - Ая Кучер
Все комметарии
Новое в блоге