KnigkinDom.org» » »📕 Человек в футляре. Избранное - Антон Павлович Чехов

Человек в футляре. Избранное - Антон Павлович Чехов

Книгу Человек в футляре. Избранное - Антон Павлович Чехов читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 224 225 226 227 228 229 230 231 232 ... 243
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
на литургии священником и диаконом, стоящими в алтаре. После нее совершается Великий вход (перенесение святых даров с жертвенника на престол).

Исподница – короткая женская рубаха, носившаяся под сарафаном.

Сажень – 2 м 13 см.

Кафизмы – разделы Псалтири. В церковном богослужении в течение недели должны быть прочтены все 20 кафизм, одна на вечерне, две на утрене. Используются также в домашней или келейной молитве: кафизмы читаются либо как замена храмового богослужения, которое молящийся не смог посетить, либо как часть молитвенного правила.

Перекати-поле – шары из высохших растений (качим, кермек и др.), катящиеся по ветру в степи или в пустыне и рассеивающие при этом семена.

Триковые брючки – см. примеч. к с. 36.

Молокане (духовные христиане) – секта, возникшая в конце XVIII в. Отвергает церковную иерархию, священство, иконы и большинство обрядов, в том числе крещение и причастие.

…можно купить… бабок, маковников… – Бабки – специально отделанные кости животных, применявшиеся в детских играх; маковники – сухие маковые пряники, лепешки из толченого мака.

Краги – кирзовые или кожаные голенища, закрепляющиеся на ноге ремнями.

Кобчик – малый ястреб.

Скуфейка (скуфья) – у православного белого духовенства: остроконечная бархатная черная или фиолетовая мягкая шапочка.

Чумарка – кафтан, казакин.

Егорий (Георгий) Победоносец – христианский святой мученик, идеальный воин, день памяти которого отмечается 23 апреля (5 мая); замучен при императоре Диоклетиане в 303 г.; одно из его посмертных чудес – убийство копьем дракона (змия).

А мое святое имя Пантелей… – В честь великомученика Пантелеймона (ум. 305), целителя и «безвозмездного врача».

Тим – в то время уездный город Курской губернии, в настоящее время – поселок.

Наглая смерть – то есть внезапная, насильственная, к которой человек не успел приготовиться: «…да наглая смерть не похитит мя неготоваго» («Канон покаянный ко Господу нашему Иисусу Христу», песнь 4).

Варвара (ум. 306) – великомученица, казненная собственным отцом за принятие христианской веры. В акафисте святой Варваре говорится: «Благодать от Бога дана ти есть, хранити и соблюдати от внезапный болезни и наглыя смерти всякаго человека» (кондак 12).

Луганский завод – историческое название г. Луганска, возникшего вокруг литейного завода. Название Луганск официально утверждено в 1882 г.

…видел… стрепетов, выбивающих свои «точки»… – Точок – небольшой участок выбитой, очень плотной голой земли. Стрепеты во время токования с заходом солнца выходят каждый на свой точок, стучат о твердую землю, как бы переговариваясь.

…«драли» раков. – То есть ловили.

…на спичечной фабрике работал. 〈…〉 Там воздух нездоровый. – Спички изготавливали из вредной для здоровья смеси белого фосфора, бертолетовой соли и клея. Изобретение безопасной «шведской спички» относится к 1855 г.

Чикамас (чекамас) – местное название окуня.

Бобырик (бубырь) – речной бычок.

Чечунча (чесунча, чесуча) – см. примеч. к с. 36.

Просфора – см. примеч. к с. 36.

Красный товар – ткани, мануфактура.

Вяземский пряник – заварной пряник малого размера, на его поверхности обычно помещали название города.

Полова (пелева) – мякина, отходы при обмолоте.

«Тебе поём…» – «Тебе поем, Тебе благословим, Тебе благодарим, Господи, и молим Ти ся, Боже наш» – песнопение во время преложения Святых Даров, то есть превращения хлеба и вина в Тело и Кровь Христа – наиболее важного момента литургии. Известна мелодия Д. С. Бортнянского.

Крещенье – праздник, установленный в память о крещении Иисуса Христа, отмечается 6 (19) января.

Баз – крытый скотный двор рядом с жилым домом.

Клуня – рига, хозяйственная постройка для обмолота, сушки и хранения зерна.

Стреха – соломенная крыша.

Лобанчик – народное название голландских дукатов и русских подражаний им с XVI по XIX в.

Петров день – см. примеч. к с. 126.

Шибеница – виселица.

«Наша матушка Расия всему свету га-ла-ва!» – казачья строевая песня.

Объездчик – сторож, который охраняет большой участок, объезжая его.

«Свят, свят, свят, господь Саваоф… исполнь небо и земля славы твоея…» – славословие хора во время Великого входа на литургии. Продолжение молитвы: «…осанна в вышних, благословен грядый во имя Господне, осанна в вышних».

Кизяк – высушенный навоз, используется в качестве топлива.

Папильотки – жгуты из ткани или бумаги, на которые накручивали волосы для завивки.

Обоз стоял на большом мосту… – здесь, скорее всего, изображается Ростов-на-Дону.

Богоугодное заведение – богадельня, дом престарелых.

Ключарь – священник соборного и кафедрального храмов, который заведует церковной утварью, хранит ключи от храма и наблюдает за порядком совершения богослужения. Является заместителем настоятеля.

Петр Могила (1596–1647) – киевский митрополит, просветитель, основатель высшего училища при Киевской лавре «для преподавания свободных наук на греческом, славянском и латинском языках» (в будущем – Киево-Могилянская академия).

…«На учения странна и различна не прилагайтеся». – «Учениями различными и чуждыми не увлекайтесь» – из послания апостола Павла к евреям (13: 9).

…духов с того света вызывать, как Саул… – В Библии рассказывается о том, как первый царь Израильского царства Саул с помощью Аэндорской волшебницы вызвал дух пророка Самуила, который предсказал поражение Израиля, смерть Саула и его сыновей (1 Цар. 28: 9–20).

Святые апостолы говорили на всех языках… – «И исполнились все Духа Святого, и начали говорить на иных языках, как Дух давал им провещевать» (Деян. 2: 4).

Василий Великий (ок. 330–379) – один из Отцов Церкви, в юности получил хорошее образование в Кесарии, Константинополе и Афинах.

…учил математику… – О математике Василий Великий говорит, в частности, в «Беседах на Шестоднев».

Нестор (конец XI – начало XII в.) – агиограф и летописец, монах Киево-Печерского монастыря, автор Чтения о житии и погублении Бориса и Глеба и Жития Феодосия Печерского; многими считается одним из составителей Повести временных лет. Канонизирован Православной церковью.

Окружной суд – суд в округе, включавшем два-три уезда.

Припадок

Впервые: Памяти В. М. Гаршина. СПб., 1889. С. 295–319. Подпись: Антон Чехов.

С исправлениями вошло в сборник «Хмурые люди» (СПб., 1890 и последующие издания). Вошло с поправками в Собрание сочинений, изданное А. Ф. Марксом.

Чехов горячо поддержал идею издания в память трагически погибшего В. М. Гаршина. Отвечая на просьбу А. Н. Плещеева прислать что-нибудь в этот сборник, он писал, что «любит всей душой» таких людей, как покойный Гаршин, и обещал написать рассказ, героем которого станет «молодой человек гаршинской закваски, недюжинный, честный и глубоко чуткий». Рассказ был очень высоко оценен читателями и критиками. 23 декабря 1888 г. Чехов писал Суворину: «Литературное общество, студенты, Евреинова, Плещеев, девицы и проч. расхвалили мой „Припадок“ вовсю, а описание первого снега заметил один только Григорович».

Училище живописи, ваяния и зодчества – ведущее художественное учебное заведение в Москве, выпускники которого фактически приравнивались к выпускникам петербургской Академии художеств. В числе воспитанников Училища был брат Чехова, Николай Павлович, и его друзья – К. А. Коровин, И. И. Левитан и др.

С—в переулок – имеется в виду Соболев переулок в Москве между Трубной улицей и Сретенкой, место, где находились публичные дома. В 1906 г. переименован в Большой Головин переулок.

Мария Египетская – христианская святая, покровительница кающихся женщин; согласно житию, была в молодости блудницей. Раскаявшись после паломничества в Иерусалим, прожила 47 лет в пустыне в полном уединении, постах и молитвах.

Невольно к этим грустным берегам… – Ария князя из оперы А. С. Даргомыжского «Русалка» (1856) по одноименной поэме А. С. Пушкина.

Бона-сэра (искаж. ит. buona sera) – добрый вечер.

Бона-сэра, сеньеры… – ария из оперы «Севильский цирюльник» (1816) Дж. Россини.

«Риголетто» – опера Дж. Верди (1850–1851).

«Гугеноты» – опера Дж. Мейербера (1836).

«Травиата» – опера Дж. Верди (1853).

Портер – сорт темного английского пива, сильно пенящегося и отличающегося значительным содержанием спирта; в России производился с конца XVIII в.

…читал «Листок»… – «Московский листок» – ежедневная политико-литературная газета, издававшаяся с 1881 по 1918 г.; ориентировалась на вкусы обывателей.

Лафит – французское красное вино из округа Медок (регион Бордо); в конце XIX в. один из основных видов импортного вина в России.

Базен Франсуа Ашиль (1811–1888) – французский маршал, командовавший армией во время Франко-прусской войны; в 1872 г. был обвинен в государственной измене, приговорен к смертной казни, замененной 20-летним тюремным заключением; бежал из тюрьмы.

…два безусых студента из межевого института… – Имеется в виду Константиновский межевой институт в Москве – высшее учебное заведение, готовившее геодезистов и землеустроителей.

…одетая Аидой… – героиня одноименной оперы Дж. Верди (1871).

Сельтерская (зельтерская) вода – изначально минеральная вода из деревни

1 ... 224 225 226 227 228 229 230 231 232 ... 243
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Гость Юлия Гость Юлия08 ноябрь 18:57 Хороший роман... Пока жива надежда - Линн Грэхем
  2. Гость Юлия Гость Юлия08 ноябрь 12:42 Хороший роман ... Охотница за любовью - Линн Грэхем
  3. Фрося Фрося07 ноябрь 22:34 Их невинный подарок. Начала читать, ну начало так себе... чё ж она такая как курица трепыхаться, просто бесит её наивность или... Их невинный подарок - Ая Кучер
Все комметарии
Новое в блоге