Прагматика и поэтика. Поэтический дискурс в новых медиа - Екатерина Захаркив
Книгу Прагматика и поэтика. Поэтический дискурс в новых медиа - Екатерина Захаркив читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Толкование в ПД: ДМ no маркирует косвенное возражение. Сигнализирует о противоречивости как характерной особенности поэтического высказывания, отмечая разрыв на уровне структуры и семантики текста. Вводит и возражение внешнему по отношению к высказыванию адресата, указывая на него как на элемент внетекстовой действительности, с которым посредством возражения реализуется связь и которому вместе с тем противопоставляется поэтический мир.
Фатические (этикетные) дискурсивные маркеры (пожалуйста, please)
Пожалуйста
Лексикографическое описание: Выражение вежливого обращения, просьбы, согласия, ответа на благодарность [Ожегов http].
Операция: Характеризует высказывание как просьбу.
Функционирование в ПД:
<…> за двоих передайте, пожалуйста,
что мы устали, но благодарны,
спасибо
(Е. Соколова)
ДМ пожалуйста во фрагменте (36) участвует в приеме «омонимической аттракции». Этот прием представляет собой частный случай более широкого явления, известного как «паронимическая аттракция», которая описана В. П. Григорьевым как сближение фонетически похожих слов (аттракторов) в конкретных текстах, что способствует возникновению между ними сложных семантических отношений, включая «поэтико-этимологический аспект», образную мотивировку, обеспечивающую функционально-смысловую нагрузку, экспрессивные коннотации и т. д. [Григорьев 1979: 274–280]. В русле общего явления паронимической аттракции В. П. Григорьев выделяет паронимические омонимы, синонимы и антонимы [Там же: 273, 279].
В примере за двоих передайте, пожалуйста… этот прием реализуется за счет активизации полисемии слова передавать в двух значениях: 1) передавать некий объект другому субъекту (в данном случае оплату); 2) воспроизводить чье-либо сообщение третьему лицу. Таким образом, происходит наложение устойчивого выражения, используемого в общественном транспорте при оплате проезда «передайте [за проезд]» и оборота «передать [сообщение]». При этом пожалуйста маркирует обе просьбы, как и сопутствующий маркер благодарности спасибо. Отметим, что омонимическая аттракция в этом случае, как и в предыдущих примерах, основана на различии в прагматическом значении, проявляющемся в конситуациях речевого взаимодействия, а не на лексическом уровне[107].
В следующем примере моделируется поэтическая автокоммуникация:
кажется на меня все смотрят и без сочувствия а как-то
укоризненно что ли
извините говорю в пустоту голова болит с вами тоже наверное
такое бывает
не смотри шепчу на меня пожалуйста кошка и ты не смотри собака
и Ты Ты пожалуйста закрой что ли глаза ненадолго.
(С. Львовский)
Просьба, в которой содержатся маркеры речевого этикета (извините, пожалуйста), в первом случае адресована кошке, в последней строке – вероятно, Богу (поскольку местоимение Ты употреблено с большой буквы). Субъект просит окружающих закрыть глаза, хотя из контекста можно заключить, что он находится в одиночестве (говорю в пустоту) и предположительно сам закрывает глаза, что обычно происходит при головной боли (о которой нам известно из контекста). Интерперсональная этикетная единица формально обращена к неговорящим существам и сущностям, что позволяет субъекту дистанцироваться от собственного «я», проектируя модель автокоммуникации. Эта автокоммуникация связана с ситуацией самокритики, о чем свидетельствует контекст (все смотрят и без сочувствия а как-то укоризненно), и потребностью прекратить произведение этой критики, на что нацелено употребление маркеров этикета (извините, пожалуйста).
Р. Лакофф выделяет сохранение дистанции как один из компонентов мотивации выбора вежливых речевых формул [Lakoff 1973]. При этом использование маркера разговорной единицы что ли сигнализирует о максимальном сокращении коммуникативной дистанции, что формирует противоречие в рамках данной конструкции в связи с уважительным написанием местоимения Ты с большой буквы. Посредством репрезентации такой изменчивости в выражении отношения к адресату эксплицируется вариативность характера автокоммуникации, который может различаться даже в рамках одного высказывания.
Толкование ПД: ДМ участвует в приеме омонимической аттракции, основанной на различии в прагматическом значении. Маркирует автоадресованное сообщение, апеллируя к процедуре самокритики и одновременно сигнализируя о желании остановить воспроизведение этой критики. Кроме того, участвует в формировании динамической дистанцированности субъекта от собственного «я».
Please
Лексикографическое описание: Используется в вежливых просьбах или вопросах [Oxford: 25 413].
Операция: Характеризует высказывание как просьбу.
Функционирование в ПД:
A sighting of
quack, whack, eek, roar, thanks, yell, utter, ink, ouch, please, agh,
sh*t[108], damn, f**k, god, hell, jouissance, kill, zounds, x-ed out,
cocorico, vanish, bugger off, no, moo.
(D. Bromidge)
В этом фрагменте представлена депрагматикализация ДМ в ряду других функциональных и лексических единиц, наделенных синтаксической ролью дополнений. Такое перечисление, в котором не связанные семантически и логически лексемы приводятся вне синтаксических отношений, создает эффект каталогизации[109]. В рамках этого каталога языковые единицы предстают своего рода объектами, что усиливается посредством зрительной операции (sighting of). Этот прием может свидетельствовать о такой форме метаязыковой рефлексии, когда язык как предмет рассмотрения репрезентирован как буквальный предмет[110].
Подчеркнем, что в рассматриваемом фрагменте в основном представлены ДМ, а также различные функциональные единицы, которые не имеют предметного денотата. При этом из фатических ДМ, кроме please, в списке использована единица thanks как прототипическая пара к please (в рамках отношения «просьба – благодарность»; в нашем примере маркеры приведены в обратном порядке). Поскольку такое перечисление апеллирует к опыту повседневности, «списку дел» или «списку покупок» (с чем коррелирует образ «витрины» – sighting of), можно предположить, что эти маркеры выбраны субъектом как одни из наиболее частотных в обыденной коммуникации, причем присутствие одного ДМ предполагает аттракцию второго.
В следующем примере посредством семантической несочетаемости (показатель вежливой просьбы please в смежном положении с грубым f*cking) достигается эффект неуместности. Таким образом, интенция просьбы, изначально маркированная ДМ please, модифицируется в более грубый императив – приказ или команду с элементами угрозы. Контекст указывает на автокоммуникативный, а также симультанный характер этого высказывания (в обсуждаемом фрагменте субъект упоминает записную книжку поэта в процессе самого письма), благодаря чему реализуется автокоммуникативный конфликт:
Parked outside the forest
pastoralists.
all night.
‘Please put your f**king notebook away.’
What does decomposition have to do with evolution?
Who writes anymore, anyway?
Толкование в ПД: ДМ please в ПД осмысляется как один из основных маркеров повседневной межличностной коммуникации, что реализует осмысление коммуникативной ситуации. Единица депрагматикализируется и объективируется, что свидетельствует об особой форме метаязыковой рефлексии. Помимо этого, please входит в состав высказывания, чья изначальная интенция просьбы сдвигается к угрозе в рамках автокоммуникативного конфликта.
Дискурсивные маркеры хезитации (ну, well, like)
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Юлия08 ноябрь 18:57
Хороший роман...
Пока жива надежда - Линн Грэхем
-
Гость Юлия08 ноябрь 12:42
Хороший роман ...
Охотница за любовью - Линн Грэхем
-
Фрося07 ноябрь 22:34
Их невинный подарок. Начала читать, ну начало так себе... чё ж она такая как курица трепыхаться, просто бесит её наивность или...
Их невинный подарок - Ая Кучер
