KnigkinDom.org» » »📕 Другими словами. Тайная жизнь английского языка - Ольга Богданова

Другими словами. Тайная жизнь английского языка - Ольга Богданова

Книгу Другими словами. Тайная жизнь английского языка - Ольга Богданова читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 ... 86
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
должно быть «вверху»? Немного покопавшись в различных источниках, происхождение этого фразеологизма можно отыскать в викторианской любви к игре в бадминтон в садах загородных домов в жаркие летние месяцы. Смысл этой простой игры был в том, что волан нужно было поддерживать как можно дольше вверху, чтобы не проиграть. Именно с тех пор фраза to keep it up часто выкрикивалась на митингах и любых других общественных местах, например, чтобы кого-то подбодрить.

DOWN AND OUT

быть без гроша в кармане

Боксер, находящийся в нокдауне, сбит с ног и не может возобновить бой. А нищий боксер терпит полное поражение с отсутствием денег и каких-либо перспектив. Оксфордский словарь английского языка нехотя ссылается на бокс, фиксируя первое образное использование этой фразы в 1889 году.

TO KNUCKLE UNDER

принять чью-то власть над тобой и делать то, что тебе говорят

В конце XVII века, когда в лондонских питейных тавернах не утихали споры, существовал обычай, когда человек, признававший поражение, стучал костяшками пальцев по нижней стороне стола. Существует также предположение, датируемое примерно тем же историческим периодом, что боксеры держали кулаки опущенными, когда больше не хотели драться, поднимали их лицом к противнику в знак поражения.

TO PLAY FAST AND LOOSE

относиться к чему-то или кому-то без достаточной осторожности

Fast and lose на протяжении веков была популярной азартной игрой, в которую играли на скачках, ярмарках и рынках по всей Европе. Первоначально она была известна как «булавка и пояс». В нее играли с петлями, сделанными из кожаных ремней, которые затем набрасывали на колышек. «Fast» в этой фразе использовался в смысле неподвижного объекта (колышка), а «loose» подразумевало «петлю», прежде чем в XV веке превратилось в идиоматическое выражение, которое мы знаем сегодня. По-видимому, играли в эту игру с «беззаботной самоотверженностью», поскольку эта фраза стала применяться как к легкомысленному времяпрепровождению, так и поверхностному отношению к работе в целом.

TO COME UP TO SCRATCH

удовлетворять нужным требованиям или определенному стандарту

В ранних боях на голых кулаках задолго до того, как издали официальные правила, в начале боя на земле чертили линию посередине между углами каждого бойца. Любому боксеру, попавшему в нокдаун, давали 30 секунд, чтобы собраться с мыслями, вернуться к отметке и показать, что он в достаточно хорошей форме и готов продолжать бой. Боксер, дошедший до этой отметки, мог продолжить бой, но боксер, не дошедший до нее, считался проигравшим.

SAVED BY THE BELL

уберечься от несчастья или неприятности своевременным прерыванием

Изначально эта фраза относилась к боксеру, который был сбит с ног и должен был снова встать на ноги по счету до десяти, иначе он проиграет бой. Если звонок, сигнализирующий об окончании раунда, прозвенел до окончания счета, у бойца было время до начала следующего раунда, чтобы восстановиться и возобновить бой. Оксфордский словарь английского языка цитирует первое использование этого выражения применительно к описанию бокса в 1932 году, а как образное чуть позже – в 1959 году.

A TURN UP FOR THE BOOK

удивительное или неожиданное событие

«Книга» традиционно представляла собой запись ставок, сделанных на скачках, которую вела букмекерская контора. Бывали случаи, когда фаворитов сильно поддерживали, а букмекер мог потерять значительные средства по результатам забега. В его интересах было, чтобы лошадь, на которую было сделано очень мало ставок, пришла первой, поскольку тогда он мог бы сохранить все деньги, поставленные на более популярных лошадей.

Известно, что некоторые владельцы иногда позволяли своей чемпионской лошади бежать под именем старой клячи, чтобы тем самым спасти бизнес дружественной букмекерской конторы. В результате все медленные лошади, которые побеждали в забеге, показав удивительную скорость, стали называться как «появившиеся в книге».

A HAT TRICK

трюк, фокус, хет-трик

Чтобы пройти шесть калиток за семь шаров, боулер должен взять как минимум три калитки подряд. Традиционно любой боулер, переигравший трех игроков с их последовательными подачами, имел право на новую шляпу, присуждаемый его клубом в честь этого достижения, которое стало известно как «хет-трик».

Хорошо, но почему именно «трюк»?

Конечно, это редкое достижение, но ни в коем случае не невозможное. Почему же тогда оно стало считаться трюком? Покопавшись в источниках, можно выйти на след предполагаемых хет-триков – фокусов, которые предшествовали первому использованию этого термина на поле для крикета. Самое раннее известное упоминание подобного хет-трика происходит из сборника салонных игр XIX века, опубликованного в 1857 году, где рассказывалось о новом популярном фокусе с небольшим стаканом воды и шляпой. Кто точно придумал трюк неизвестно, но это развлечение стало чем-то вроде популярной причуды в викторианской Англии. Оксфордский словарь английского языка ссылается на первое использование этой фразы в 1877 году, фигурально она начала использоваться в английском языке с 1909 года.

TO WIN HANDS DOWN

комфортная победа

Корни этого широко используемого в мире спорта идиоматического выражения можно найти в одном из самых популярных видов спорта у всех азартных игроков – скачках. Когда жокей уверенно выигрывал, он мог промчаться по финишной прямой, не используя хлыст, чтобы придать дополнительное ускорение своему коню. Вместо этого он мог спокойно положить обе руки на поводья и бежать галопом к линии, чтобы «выиграть с опущенными руками».

FIRST BASE

первый шаг на пути к достижению цели

На протяжении долгого периода времени единственной причастностью П. Г. Вудхауса к высокой литературе считалось членство в Allahakbarries – любительской команде по крикету, созданной писателем и драматургом Джеймсом Барри, к которой принадлежали все «сливки» тогдашнего английского литературного общества: Редьярд Киплинг, Герберт Уэллс, Артур Конан Дойл, Гилберт Честертон, Джером К. Джером, Алан Милн, Эрнест Хорнунг, Альфред Мейсон, Генри Ла Танге.

Оксфордский словарь английского языка цитирует Вудхауса как первое упоминание фразы «first base» в печати. В крикете (или бейсболе) отбивающий сначала надеется добраться до первой базы, чтобы затем продолжить движение вокруг второй и третьей баз, прежде чем добраться до дома и совершить пробежку.

В межличностных отношениях человек, который не может достичь первой базы с другим человеком, не может достичь своей первоначальной цели, чтобы установить с ним последующий контакт. В метафорическом смысле поцелуй может рассматриваться как первая база в романтических отношениях. Что происходит на второй и третьей базе, я думаю, все могут догадаться.

HOME RUN

сделать что-то очень успешное

В бейсболе home run засчитывается, когда мяч ударяется таким образом, что отбивающий может обвести базы и безопасно добраться до домашней площадки за одну игру без каких-либо ошибок со стороны защищающейся команды. Home run обычно достигается путем удара мяча по дальнему забору поля между столбами для фолов (или удара по любому столбу для фолов), но при этом мяч не должен касаться поля.

Другие наименования home run включают в себя также такие слова, как: «homer», «round tripper», «four-bagger», «big fly», «dinger», «long ball», «jack», «moon shot», «bomb», «blast». В то же время игрок, совершающий хоумран, может считаться «gone deep» или «gone yard».100 Кембриджский словарь английского языка в 2022 году назвал homer словом года. Редакторы словаря пошли на поводу у недовольных игроков популярной игры Wordle, чья победная серия была прервана странным термином из американского английского.

Морские приключения

Мореплавание считается наибольшим источником ложной этимологии, чем любая другая сфера человеческой деятельности. Наверное, это явление можно объяснить привлекательностью романтического образа моряков, ведущих весьма бурную жизнь, полную опасных приключений, что иногда так и хочется немного приукрасить действительность.

Во времена Петра I все команды на флоте отдавались на английском языке. Наше знаменитое «Рынду бей!» возникло из искаженной английской фразы «Ring the bell». Каждые полчаса на флоте били «склянку». Количество склянок показывали время, их счет обычно начинался с полудня. Восемь склянок обозначали четыре часа. Через каждые четыре часа на судне сменялась вахта, а счет склянок начинался заново. С начала XVIII века в полдень вместо восьми склянок, а иногда и после них, «били рынду», то есть звонили в колокол

1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 ... 86
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. TatSvel2 TatSvel219 июль 19:25 Незабываемая Феломена, очень  интересный персонаж, прочитала  с удовольствием! Автор-молодец!!!... Пограничье - Надежда Храмушина
  2. Гость Наталья Гость Наталья17 июль 12:42 Сюжет увлекательный и затейный,читается легко,но кто убийца,сразу было понятно.... Дорога к Тайнику. Часть 1 - Мария Владимировна Карташева
  3. Гость Дарья Гость Дарья16 июль 23:19 Отличная книга. Без сцен 18+, что приятно. Легкий и приятный сюжет. Благоразумная ГГ, терпеливый и сдержанный ГГ. Прочла с... Королева драконов - Анна Минаева
Все комметарии
Новое в блоге