KnigkinDom.org» » »📕 Другими словами. Тайная жизнь английского языка - Ольга Богданова

Другими словами. Тайная жизнь английского языка - Ольга Богданова

Книгу Другими словами. Тайная жизнь английского языка - Ольга Богданова читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 ... 86
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
и солдаты возвращались в свои лагеря спать. Сигналом для этого послужила барабанная дробь, известная как The Retreat.

Таким образом, to beat a hasty retreat было не сигналом к отступлению и отказу от оккупированных земель, как принято думать сейчас, а сигналом к тому, что пора переодеваться в пижамку и отправляться в постель.

TO BE SENT TO COVENTRY

сознательно игнорировать или подвергнуть остракизму

Происхождение этого фразеологизма неизвестно, хотя вполне вероятно, что источником являются события в Ковентри во время Гражданской войны в Англии 1640-х годов. В XVII веке, когда, как предполагается, возник этот фразеологизм, Ковентри был маленьким скверным городком.101 История гласит, что Кромвель отправлял солдат-роялистов в тюрьмы Ковентри. Местные жители были сторонниками парламента и избегали королевских солдат, оказывая им весьма холодный прием. Солдаты, верные королю, могли только бродить по городу в поисках еды или работы, но местные жители отказывались разговаривать с ними и даже отворачивались и нарочито игнорировали их присутствие. Бедным королевским солдатам ничего не оставалось, кроме как голодать и собирать мусор.

К 1811 году тогдашнее понимание этого термина было определено в «Классическом словаре вульгарного языка» Гроуза:

Послать в Ковентри; наказание, наложенное армейскими офицерами на тех из их братьев, которые вспыльчивы или виновны в неподобающем поведении, не заслуживающем ведения военного трибунала. Лицо, направленное в Ковентри, считается отсутствующим; никто не должен говорить или отвечать на любой заданный им вопрос, кроме как относительно долга, под страхом того, что его также отправят в то же место. При надлежащем представлении кающегося отзывают и приветствуют, как только что вернувшегося из путешествия в Ковентри.

Пожалуй, самым известным примером «отправления в Ковентри» является Льюис Кэрролл после его ссоры с семьей Лидделл. В 1856 году в Оксфорде, где Кэрролл преподавал математику, появился новый декан – Генри Лидделл, вместе с которым приехали его жена и пятеро детей. Среди них была и четырехлетняя Алиса. У Кэрролла сразу сложились близкие отношения с младшей дочерью Лидделлов. В 1863 году, когда Алисе было 11 лет, случился какой-то инцидент, из-за которого семья Лидделл резко перестала общаться с Кэрроллом, подвергнув его остракизму.

Что конкретно там случилось, мы сейчас точно сказать уже не можем, хотя Кэрролл написал об этом инциденте в своем дневнике – позже запись была предусмотрительно удалена одним из членов семьи Кэрролла. Все это привело к широко распространенному предположению, хотя и сейчас бездоказательному, что отношения между Кэрроллом и Алисой носили не такой уж безобидный характер, из-за которого Кэрролла заподозрили в педофилии. Одно можно сказать точно – «Алиса в Стране чудес» одно из самых популярных и странных произведений в мировой литературе.

TO CHANCE YOUR ARM

пойти на неоправданный риск, где исход совершенно неизвестен

Есть несколько версий о происхождении этого фразеологизма, одно из которых восходит к событиям в Ирландии в 1492 года, когда во время вражды между двумя знатными ирландскими семьями, Килдэрами и Ормондами.

Сэр Джеймс Батлер, граф Ормонд и его семья укрывался в соборе Святого Патрика в Дублине. Килдэры осадили замок снаружи, но по прошествии времени Джеральд Фитцпатрик, граф Килдэр, решил, что вражда зашла слишком далеко, и надо попытаться примириться. Однако Ормонды с подозрением отнеслись к его предложению о мирном урегулировании и отказались покинуть собор.

В качестве отчаянной меры, чтобы доказать свои добрые намерения, Фитцпатрик приказал прорезать дыру в двери собора, а затем просунул в нее свою руку, тем самым отдав себя на милость тех, кто находился внутри, поскольку ее легко можно было отрезать. Вместо этого Батлер взял его за руку, и мир был восстановлен.

A FEATHER IN YOUR CAP

символ чести и достижений

Означает, что вы сделали что-то хорошее, и это было должным образом отмечено, хотя и не было вознаграждено никакими материальными средствами, кроме как «положить перо в шапку».

Происхождение фразы кажется легко объяснимым. Любой храбрый индеец, сражавшийся за свое племя в Америке и убивший врага, награждался пером, помещаемым на его головной убор. У самых отчаянных головорезов была повязка, полная перьев.

Однако мало кто знает, что за четыреста лет до этого, в средневековой Англии, храбрость на поле боя награждалась аналогичным образом. Рыцарям, проявившим большое мужество, также были предоставлены перья для ношения на шлемах.

Шестнадцатилетний Эдуард, принц Уэльский (Черный принц), проявил такое мужество в битве при Креси в 1346 году (первое крупное сражение Столетней войны), что был награжден гербом одного из своих побежденных врагов, Иоанна Богемского. Этот герб с тремя страусиными перьями и по сей день остается гербом принца Уэльского.

FIFTH COLUMN

сотрудничающие с врагом

В октябре 1936 года во время боевых действий Гражданской войны в Испании генерал-националист Эмилио Мола и его сторонники осадили Мадрид четырьмя колоннами войск. Мола утверждал, что у него есть дополнительные войска в городе. Упоминание о скрытых войсках как о «пятой колонне» было сразу же размножено всеми газетами.

Со временем фраза слегка изменила свое значение и стала использоваться в более общем смысле для обозначения предателя или шпиона. Эрнест Хемингуэй даже написал пьесу по событиям испанской войны «Пятая колонна» в 1937 году, в которой выразил свое несогласие с фашистским режимом Франко.

TO BITE THE BULLET

с мужеством принять неизбежные надвигающиеся трудности

Раньше пациентам во время операции давали деревянную палку или кожаную подушечку, которую они могли укусить, чтобы защитить себя от прикусывания собственного языка. Говорят, что пуля, будучи достаточно податливой и вряд ли позволявшей сломать пациенту зубы, была импровизированной альтернативной версией подобной подушечки в боевых условиях (отравление свинцом в таких обстоятельствах было уже второстепенной проблемой).

Наиболее часто упоминаемым источником этого фразеологизма является Гражданская война в США, но на самом деле оно упоминается еще в «Классическом словаре вульгарного языка» Фрэнсиса Гроуза 1796 года.

К 1926 году эта фраза оставила далеко позади кровавые поля сражений и перебралась в английские аристократические гостиные, где была озвучена голосом Берти Вустера, обращающегося к своему верному слуге в «Неподражаемом Дживсе»:

Brace up and bite the bullet. I’m afraid I’ve bad news for you.

Стоит отметить, что Вудхаус прославился как автор юмористической прозы, воспевающей период старой доброй Англии в период между I и II Мировыми войнами, хотя его собственная жизнь далеко не всегда была похожа на его книги. Его репутацию чуть не погубила неприятная история, когда во время Второй мировой войны, будучи заключенным в немецкую тюрьму, он согласился дать интервью местному радио в оккупированном немцами Париже.

Инцидент стал известен на родине писателя в Англии, где он сразу был обвинен в симпатии к фашистам. Многие друзья писателя после этого сразу от него отвернулись. Алан Милн называл Вудхауса чуть ли не предателем родины, и лишь немногие оказали ему поддержку. Среди этих людей был Джордж Оруэлл, который написал в своем открытом письме, что Вудхаус «виноват ни в чем другом, кроме собственной глупости».

Будучи свидетелем обеих мировых войн, Вудхаус и в жизни, в своих произведениях никогда не терял чувство юмора и с настоящей британской выдержкой всегда держал stiff upper lip. «Some slight friction threatening in the Balkans, sir. Otherwise, nothing», – скажет один из его самых знаменитых героев о начале Первой мировой войны.

Сам Вудхаус едва ли обратил на обе войны больше внимания.

Кулинарные секреты

У каждого на кухне наверняка спрятано большое количество секретов. Нет, я не говорю сейчас про вашу заначку на черный день, спрятанную в банке с гречневой крупой, а про множество гастрономических фразеологизмов английского языка.

Почему «дюжина пекаря» на самом деле тринадцать?

Откуда взялся «скромный пирог»?

Почему в непонятной ситуации главное «спасти бекон»?

Представляю вашему вниманию всего лишь небольшую подборку из огромного списка кулинарных фразеологических выражений, которую вам полезно знать, если вы изучаете английский язык.

BAKER’S DOZEN

тринадцать (иногда четырнадцать)

Считается, что эта фраза возникла из-за практики средневековых английских пекарей давать

1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 ... 86
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. TatSvel2 TatSvel219 июль 19:25 Незабываемая Феломена, очень  интересный персонаж, прочитала  с удовольствием! Автор-молодец!!!... Пограничье - Надежда Храмушина
  2. Гость Наталья Гость Наталья17 июль 12:42 Сюжет увлекательный и затейный,читается легко,но кто убийца,сразу было понятно.... Дорога к Тайнику. Часть 1 - Мария Владимировна Карташева
  3. Гость Дарья Гость Дарья16 июль 23:19 Отличная книга. Без сцен 18+, что приятно. Легкий и приятный сюжет. Благоразумная ГГ, терпеливый и сдержанный ГГ. Прочла с... Королева драконов - Анна Минаева
Все комметарии
Новое в блоге