Энгельс и языкознание - Рубен Александрович Будагов
Книгу Энгельс и языкознание - Рубен Александрович Будагов читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Чрезвычайно важное значение имеет последовательно проводимое Ф. Энгельсом разграничение салического франкского диалекта (на базе которого сложился нидерландский язык) и рипуарского франкского (на территории Германии). Устанавливая между ними тесные связи, обусловленные их близким родством, он вместе с тем выявляет определенные признаки их дифференциации и намечает диалектные границы между ареалами их распространения, которые, однако, как подчеркивает Ф. Энгельс, не совпадают с нидерландско-германской границей[367]. Очень верным и интересным в историко-лингвистическом плане представляется утверждение Ф. Энгельса, что рипуарский диалект в ряде случаев обнаруживает большее сходство со средненидерландским языком, чем с новонидерландским, в силу проникновения в последний инодиалектных (ингвеонских) элементов, изменивших его специфику[368].
Весьма плодотворным является обильное и систематическое привлечение Ф. Энгельсом диалектного материала, широко используемого им для обоснования фактов истории языка. В отношении немецких диалектов на это обратил внимание В.М. Жирмунский:
«Но что имеет принципиальное, методологическое значение, данные древних письменных диалектов Энгельс контролирует показаниями современных живых народных говоров»[369].
Это в полной мере относится и к оценке Ф. Энгельсом материала нидерландских территориальных диалектов, являющегося ключом к пониманию целого ряда процессов развития литературного языка. Ф. Энгельс пишет:
«Более обстоятельное исследование нидерландских народных говоров, наверное, откроет еще не мало важного»[370].
Ф. Энгельс не ограничивается в своем исследовании выявлением места нидерландского языка среди ряда других западногерманских языков, выяснением специфики его диалектной основы и характеристикой общей линии его исторического развития. Он выделяет и наиболее существенные структурные признаки нидерландского языка (обнаруживаемые им как на фонетическом, так и на морфологическом уровнях), для раскрытия и обоснования которых он привлекает большой конкретно-лингвистический материал.
Касаясь нидерландского вокализма, Ф. Энгельс останавливается, прежде всего, на явлении понижения (расширения) кратких гласных i > e (в разных позициях), u > o (особенно последовательно в позиции перед m, n + согласный) типа:
нид. brengen (< bringen) ‘приносить’,
нид. hemel (< himel) ‘небо’,
geweten (ср. нем. Gewissen) ‘совесть’,
нид. ben (< bin) – форма 1-го л. ед. числа глагола ‘быть’,
нид. stem (ср. нем. Stimme) ‘голос’,
нид. mond (< mund) ‘рот’,
нид. hond (< hund) ‘собака’,
нид. jong (< jung) ‘молодой’,
нид. ons (< uns) ‘нам’, ‘нас’
и др.[371] и совершенно справедливо считает его одним из характерных фонетических признаков нидерландского литературного языка, восходящих к древней франкской специфике. Он аргументирует это примером из текста формулы присяги к капитулярию Карломанна (743 г.):
ec forsacho ‘я отрекаюсь’,
где
«ec вместо ik и теперь еще очень распространено среди франков»[372].
В качестве дополнительного материала, свидетельствующего о большой древности этого явления, Ф. Энгельс привлекает также данные салической антропонимики. Устойчивый общефранкский характер понижения i > e, u > o подкрепляется также материалом современных нижнефранкских диалектов[373]. В этой связи очень существенным является следующее замечание Ф. Энгельса:
«Если литературный нидерландский язык имеет ik, то в народной речи особенно во Фландрии (разрядка моя. – С.М.) довольно часто приходится слышать ek»[374].
Весьма примечательно здесь прямое указание на фламандский ареал, который, судя по новейшим данным, полученным в результате анализа обширного средненидерландского и новонидерландского языкового материала, является бесспорно очагом расширения[375]. Особенно интенсивно осуществляется этот процесс в восточнофламандских диалектах, наиболее последовательно отражающих эту тенденцию, свойственную древнему языку салических франков[376]. Позиционно ограничено явление расширения в западнофламандском.
Очень существенным в историко-лингвистическом плане является положение Ф. Энгельса о более последовательной реализации понижения гласных i и u в средненидерландском языке по сравнению с новонидерландским. Он иллюстрирует это положение следующими очень показательными примерами:
ср.-нид. gewes вместо нов.-нид. gewis ‘определенный’;
ср.-нид. es вместо нов.-нид. is – 3-е лицо ед. числа наст. вр. глагола ‘быть’,
ср.-нид. blent – нов.-нид. blind ‘слепой’,
ср.-нид. selver – нов.-нид. zilver ‘серебро’,
ср.-нид. konst – нов.-нид. kunst ‘искусство’,
ср.-нид. gonst – нов.-нид. gunst ‘покровительство’ и др.[377]
Средненидерландским формам с e, o в корне здесь четко противостоят новонидерландские варианты с узкими гласными i, u в корне. Раскрывая значение этих примеров, Ф. Энгельс пишет:
«Средненидерландский язык, выросший на чисто франкской почве, в этом отношении вполне согласуется с рипуарским; но уже в меньшей степени – литературный новонидерландский язык, подвергшийся фризскому влиянию»[378].
В этом утверждении заключается очень существенный вывод, что, если средненидерландские (франкские в своей основе) формы с e вместо i и с o вместо u присущи, главным образом, фламандско-брабантским и (близким к рипуарскому) лимбургским диалектам, то соответствующие им новонидерландские (литературные) формы с узкими вариантами гласных (i и u) являются голландскими по своему происхождению, а специфика их обусловлена воздействием ингвеонского (фризского) субстрата. С другой стороны, Ф. Энгельс констатирует и случаи совпадения огласовки в средненидерландском и новонидерландском (при наличии и здесь и там расширения рассматриваемых гласных), как, например: brengen, ben, mond, hond, ons и др.[379] Оперирование этими разнообразными примерами и истолкование их свидетельствуют о том, что Ф. Энгельс отчетливо осознавал гетерогенный характер литературной нормы нидерландского языка, в которой широкие варианты гласных (e, o) отражают южнонидерландскую (фламандско-брабантскую) диалектную специфику, а узкие варианты (i, u) являются рефлексами севернонидерландских (голландских) черт.
Останавливаясь на нидерландском вокализме, Ф. Энгельс бегло затрагивает и ряд других существенных явлений и процессов, сопоставляемых им с немецкими и рипуарскими диалектными особенностями. Так, характеризуя дифтонгизацию долгих гласных î > ei, û > ui как новонидерландское явление, он отмечает ее отсутствие в рипуарском и, «по-видимому, в средненидерландском языке»[380], где сохраняются старые долгие. Не ограничиваясь этими общими замечаниями, Ф. Энгельс уточняет фонетическую специфику нового дифтонга ei (< î), подчеркивая его относительно узкий характер, отличный от верхненемецкого ai и почти совпадающий со старым нидерландским дифтонгом ei (но менее узкий, чем датское и славянское ej)[381]. Попутно отмечается также более закрытый характер нидерландского старого дифтонга ou, ouw, соответствующего верхненемецкому au. Очень кратко касается Ф. Энгельс также вопроса об умлауте и возможности использования его
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
МаргоLLL15 май 09:07
Класс история! легко читается....
Ледяные отражения - Надежда Храмушина
-
Гость Екатерина14 май 19:36
Очень смешная книга, смеялась до слез...
Отбор с осложнениями - Ольга Ярошинская
-
Синь14 май 09:56
Классная серия книг. Столько юмора и романтики! Браво! Фильмы надо снимать ...
Роковые яйца майора Никитича - Ольга Липницкая
