KnigkinDom.org» » »📕 Невидимые чернила: Зависть, ревность и муки творчества великих писателей - Хавьер Ф. Пенья

Невидимые чернила: Зависть, ревность и муки творчества великих писателей - Хавьер Ф. Пенья

Книгу Невидимые чернила: Зависть, ревность и муки творчества великих писателей - Хавьер Ф. Пенья читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
например в Британской энциклопедии (Encyclopaedia Britannica), указывается, что Даль был не военно-воздушным атташе, а его помощником.

24

См. одноименный сборник (М.: Захаров, 2003, пер. И. Захарова) и сборник «Хозяйка пансиона» (Воронеж: Юпитер, 2023, пер. И. Богданова). В русском переводе этот рассказ также известен под названием «Остановка в пустыне» (пер. А. Ставиской и Н. Тихонова).

25

Правильным написанием на французском было бы Chevalier de Pás.

26

Хеллман Лилиан. Пьесы. – М.: Искусство, 1958.

27

Пер. Л. Большинцовой.

28

М.: АСТ, 2011.

29

Рульфо Хуан. Педро Парамо. Равнина в огне. – М.: Эксмо, 2024.

30

Киев: София, 2008.

31

Имеется в виду Сантьяго-де-Компостела.

32

См. сб.: Кэтрин Энн Портер. Юдора Уэлти. – М.: Радуга, 1991.

33

М.: АСТ: Corpus, 2023. Пер. А. Миролюбовой.

34

Trivial Pursuit – настольная игра-викторина об интересных фактах из разных областей. В позднем СССР и в России телеверсия этой игры называлась «Счастливый случай».

35

М.: Самокат, 2023.

36

Иностранная литература. – 2024. – № 6.

37

М.: Самокат, 2021.

38

Эдгар По под вымышленным именем записался в армию, а потом новобранцев, в числе которых был и По, отправили в форт Моултри на корабле.

39

Марк Ротко – американский художник, один из столпов американского абстрактного экспрессионизма.

40

М.: Вече, Рипол, Джокер, 1994.

41

Le monstre (фр.) – монстр, чудовище.

42

М.: Эксмо, 2008.

43

Речь идет о философе Николае Страхове.

44

Пер. Н. Платоновой. В сб.: Античные риторики. – М.: Изд-во МГУ, 1978.

45

М.: АСТ, 2021.

46

Пер. С. Карпова и А. Поляринова.

47

Мадленки – французское бисквитное печенье, ставшее знаменитым благодаря роману Марселя Пруста «По направлению к Свану». Главный герой окунает этот бисквит в чай, затем откусывает кусочек, и вкус переносит его в детство. Выражение «мадленки Пруста» стало метафорой, означающей вкус или запах, навевающий воспоминания о прошлом.

48

Нотомб А. Аэростаты. Первая кровь. – М.: АСТ, Corpus, 2022.

49

Циветта, или виверра, – это хищное млекопитающее с длинным хвостом, внешне напоминающее кошачьих или куньих. Многие виды циветт обладают анальными железами, выделяющими сильный мускусный секрет цибетин, использующийся в парфюмерии.

50

В сб.: Мэнсфилд К. Медовый месяц. – М.: Б.С.Г.-ПРЕСС, 2005.

51

В сб.: Вулф В. Дом с привидениями. – М.: АСТ, 2023.

52

М.: Эксмо, 2023.

53

М.: Азбука, 2024.

54

Хуглары (исп. juglars) – народные певцы, сказители, исполнители песен и поэм. Напоминают русских скоморохов и французских трубадуров.

55

М.: Corpus, 2011.

56

Пер. В. Капанадзе.

57

Пер. Д. Сильвестрова.

58

Пер. А. Голембы, Е. Закс.

59

В оригинале слово hombre употреблено в значении и «мужчина», и «человек», поскольку идет отсылка к предыдущей главе «Язык и единственный его носитель». К тому же hombre в испанском часто используется как неформальное обращение.

60

М.: АСТ: Neoclassic, 2024.

61

Пер. В. С. Столбова и Н. Я. Бутыриной.

62

См. в: Чапек К. Собрание сочинений в 3 т. Т. 2. – М.: Терра-Книжный клуб, 2004.

63

Пер. Н. Аросевой.

64

Пер. Н. Любимова.

65

М.: АСТ, 2021.

66

В начале 1960-х гг. этот фильм выходил в советском прокате под названием «Грязный мир».

67

В оригинале: «And what should they know of England who only England know?». На русском языке в переводе Е. Витковского эта фраза звучит так: «…поставится ли в вину / Презрение к Англии – тем, кто видел ее одну?»

68

Льюис К. С. Настигнут радостью. Исследуя горе. – М.: АСТ, 2022.

69

Пер. А. Богдановского.

70

Имеются в виду Филлипсы, предки Говарда Филлипса Лавкрафта по материнской линии.

71

Пер. Э. Осиповой. См. в сб.: «Сделать прекрасным наш день…» Публицистика американского романтизма. – М.: Прогресс, 1990.

72

Пер. З. Александровой.

73

Речь идет о книге «Неделя на реках Конкорд и Мерримак».

74

Торо Г. Д. Уолден, или Жизнь в лесу. – М.: Рипол-Классик, 2019.

75

Манн Т. Волшебная гора. – М.: АСТ, 2022.

76

Виго – город на северо-западе Испании, в Галисии.

77

В русском переводе этот роман называется «Прощание» (М.: Синдбад, 2019).

78

Унамуно М. де. Избранное в двух томах. Т. 1. – Л.: Художественная литература, 1981.

79

Пер. А. Грибанова.

80

Пер. В. Вересаева.

81

Пер. М. Завьяловой.

82

М.: АСТ, 2020.

83

Жарри добавил в слово merde (фр. дерьмо) лишнюю букву r. В переводе Натальи Мавлевич (М.: Б.С.Г.-ПРЕСС, 2002) оно передано как «срынь», в театральной постановке с участием Александра Калягина используется слово «дерьмо».

84

Цитата из рассказа «Медные буки», пер. Н. Емельянниковой.

85

М.: Розовый жираф, 2017.

1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. никла никла29 март 17:09 Снова сойтись с блудником, трахающим каждый день шлюху. Какой бред!... После развода. Верну тебя, жена - Оксана Барских
  2. Гость Михаил Гость Михаил28 март 07:40 Очень красивый научно-фантастический роман!!!!... Проект «Аве Мария» - Энди Вейер
  3. Гость Елена Гость Елена28 март 00:14 Такого бреда я ещё не читала,это не смешно,это печально,что такое ещё и печатают... Здравствуйте, я ваша ведьма! - Татьяна Андрианова
Все комметарии
Новое в блоге