KnigkinDom.org» » »📕 Взаимоотношение языка и мышления - Владимир Зиновьевич Панфилов

Взаимоотношение языка и мышления - Владимир Зиновьевич Панфилов

Книгу Взаимоотношение языка и мышления - Владимир Зиновьевич Панфилов читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 63 64 65 66 67 68 69 70 71 ... 87
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
поскольку имеют место существенные различия между структурами обоих этих уровней и характеризующими их категориями.

Различие структур на этих уровнях и характеризующих их категорий проявляется прежде всего в том, что подлежащее и сказуемое как организующие центры синтаксического уровня предложения нередко не совпадают соответственно с логико-грамматическим субъектом и предикатом как структурными компонентами предложения на логико-грамматическом уровне, а сказуемость и наклонение – соответственно с предикативностью и логико-грамматической модальностью.

Так, например, в синтетическо-агглютинирующем нивхском языке имеем следующую пару предложений:

Ытык п′рыбар

‘Отец, конечно, пришел’;

Ытык hабар п′рыд′

‘Конечно, отец пришел’.

В первом из этих нивхских предложений логический субъект выражается именным подлежащим ытык ‘отец’, а логический предикат – глагольным сказуемым п′рыбар ‘конечно, пришел’ в форме категорического наклонения, показателем которого является суффикс -бар.

Во втором предложении логический предикат выражается подлежащим ытык hабар ‘конечно, отец’, где hабар – вспомогательный глагол hад′ ‘быть’ в форме категорического наклонения, а логический субъект выражается глагольным сказуемым п′рыд′ ‘пришел’ в форме изъявительного наклонения. Таким образом, во втором предложении при несовпадении логического субъекта с подлежащим и логического предиката со сказуемым предикативность и логико-грамматическая модальность (категорическая достоверность) также не совпадают соответственно со сказуемостью и наклонением (глагол имеет форму изъявительного наклонения, которой выражается простая достоверность).

В соответствующих предложениях на русском синтетическо-фузионном языке при аналогичном соотношении структурных компонентов синтаксического и логико-грамматического уровня глагольное сказуемое в отличие от нивхского в обоих случаях стоит в форме изъявительного наклонения, а модальность категорической достоверности передается модальным словом конечно, которое занимает в каждом из предложений различное место, относясь к тому из членов предложений, которым выражается логический предикат.

Вместе с тем в языках синтетического типа существуют такие типы предложения, которые имеют логико-грамматическое членение, но не выделяют в своем составе подлежащего и сказуемого. Так, например, в русском языке модель предложений, передающих количественную характеристику предметов и не выделяющих в своем составе подлежащего и сказуемого, в большинстве случаев имеет субъектно-предикатную структуру, что на письме обычно выражается постановкой тире между соответствующими компонентами предложения.

Таковы, например, предложения:

Лыжников – сотни;

Каменщиков – что мух;

Молока – залейся;

Гостей – пруд пруди и т.п.

С другой стороны, существуют такого типа предложения с подлежащно-сказуемостной структурой, которые не имеют логико-грамматического членения (одночленные фразы, по определению Л.В. Щербы), передавая новое в целом.

Таковы, например, предложения:

Грачи прилетели;

Наступила весна;

Пошли пароходы и т.п.

Соотношение синтаксического и логико-грамматического членения предложения носит различный характер в языках различной типологии. В синтетических языках, в силу морфологизации членов предложения, как уже отмечалось, имеют место значительные расхождения между этими двумя видами членения предложения. В отношении аналитически-изолирующих языков, при отсутствии такой четко выраженной морфологизации членов предложения, до настоящего времени остается спорным и сам вопрос о принципах выделения синтаксических членов предложения. Что касается логико-грамматического членения предложения, то оно несомненно играет в этих языках значительно бóльшую роль, чем в синтетических языках, в конституировании структуры всего предложения в целом и нередко кладется исследователями этих языков в основу выделения синтаксических членов предложения, что представляется принципиально неверным.

Применительно к языкам этого типа будет справедливым, по крайней мере, то утверждение, что степень противопоставленности синтаксического и логико-грамматического уровня предложения в них будет меньшей, чем в синтетических языках. В частности, известный исследователь китайского (аналитическо-агглютинирующего) языка А.А. Драгунов отмечает, что в китайском языке имеет место

«отчетливо выраженная тенденция к устранению расхождения между логическим и грамматическим сказуемым, к превращению в грамматическое сказуемое всего того, что и логически является для говорящего наиболее важным»,

а также к превращению в грамматический субъект того слова, который выражает логический субъект.

Так, например, предложение

Та кань чжунго бао

‘Он читает китайские газеты’

при логическом выделении чжунго бао ‘китайские газеты’ приобретает вид

Та каньды шы чжунго бао

‘Им читаемое есть китайские газеты’,

где глагол кань ‘читает’ оформляется именным суффиксом -ды, а перед предметным словосочетанием ставится связка шы[476].

Степень расхождения между синтаксическим и логико-грамматическим уровнями предложения будет различной не только в языках различной типологии, но и в различных стилях одного и того же языка. В частности, следует отметить, что специфика научной и технической литературы состоит в том, что расхождения здесь имеют место в значительно меньшей мере, чем в иных жанрах литературы. В научной и технической литературе синтаксический уровень предложения в большей мере «приспосабливается» к потребностям выражения логической структуры мысли. В частности, в этой связи получает объяснение факт широкого распространения в научной и технической литературе предложений с составным сказуемым, в которых основную смысловую нагрузку несет его именная часть, а глагол выступает с ослабленным лексическим значением и по существу играет роль связки[477]. Существенным для характера соотношения синтаксического и логико-грамматического уровней предложений является то, что в процессе взаимодействия языков при двуязычии наряду с другими изменениями в области грамматического строя взаимодействующих языков отмечается тенденция перехода от синтетизма к аналитизму, т.е. в конечном счете к ослаблению степени противопоставленности синтаксического и логико-грамматического уровней предложения, к снятию расхождений между структурами этих уровней и характеризующими их категориями (сказуемостью и предикативностью, наклонением и логико-грамматической модальностью).

У. Вайнрайх, анализируя многочисленные случаи интерференции в области грамматического строя, отмечаемые в самых различных языках, пишет следующее:

«Характерно, что при интерференции двух грамматических моделей обычно имеется одна, которая употребляет относительно свободные и инвариантные морфемы в своей парадигме, – так сказать, более эксплицитная модель, которая служит образцом для подражания… Противоположный тип изменения – изменение грамматической системы в направлении менее эксплицитных форм – вообще признается очень редким»[478].

В работе У. Вайнрайха приводятся также случаи, когда в результате интерференции происходит исчезновение грамматических категорий или отдельных компонентов грамматических категорий. В частности, исследователи ирландского языка отмечают его возрастающее упрощение (banalization), т.е. увеличение в нем черт аналитического строя под влиянием английского (аналитическо-флективного по своему типу) языка в тех районах, где население говорит и на ирландском, и на английском языках[479].

Возможность и степень осуществления тенденции к установлению большего соответствия между языковыми единицами и единицами мышления, между синтаксическим и логико-грамматическим уровнями предложения ограничиваются лингвистическими и разного рода экстралингвистическими социально-экономическими, политическими, культурно-историческими, религиозными и прочими факторами, имеющими место в процессе взаимодействия языков при двуязычии.

В наибольшей степени указанная выше тенденция находит свое осуществление, по-видимому, при образовании так называемых гибридных языков типа пиджин-инглиш, кру-инглиш и им подобных, имеющих ограниченную предметно-функциональную сферу употребления.

Гибридные языки этого типа, употребляемые в основном в сфере торговли, возникают в условиях весьма поверхностного знания обоих вторичных языков и оказываются почти полностью лишенными

1 ... 63 64 65 66 67 68 69 70 71 ... 87
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Гость Ольга Гость Ольга20 июнь 06:10 Давно так не смеялась! Книга замечательная. Отлично поднимает настроение. Большое спасибо автору. ... Психолога вызывали? - Елена Саттэр
  2. Magda Magda18 июнь 00:44 Прелестно! Иронично, занимательно, очень смешно! ... Развод по-драконьи - Ольга Олеговна Пашнина
  3. Гость Любовь Гость Любовь17 июнь 11:07 Прочитала залпом,интересный сюжет, захватывает с первых фраз.Чтение произведения доставило мне огромное удовольствие... (Не)нужная жена дракона на вес золота - Татьяна Бэк
Все комметарии
Новое в блоге