Поэма о Шанъян. Том 3–4 - Мэй Юйчжэ
Книгу Поэма о Шанъян. Том 3–4 - Мэй Юйчжэ читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Скончалась вдовствующая императрица?
Ло-эр покачал головой.
– Вдовствующая императрица скончалась несколько лет назад.
– Значит… – Вдруг голос госпожи Яо стал резким.
– Императрица Цзинъи. – Ло-эр вздохнул. – Говорят, красавице часто выпадает горькая доля. Она никогда не думала, что станет го-му [210]…
Не успел он договорить, как позади него раздался грохот – господин стоял под окном, заложив руки за спину, а стол с книгами был опрокинут.
Старые книги были разбросаны по полу, в воздух поднялась пыль.
Двери были открыты, подул сильный ветер, и зашелестели книжные страницы. Стопка старых рукописей, засунутых в одну из книг, вылетела и разлетелась по комнате во все стороны.
Первой закричала Ли Го-эр:
– Ой-ой!
И бросилась подбирать листы с чернильными пятнами.
Старые, пожелтевшие листы бумаги, необыкновенно тонкие, парили в воздухе, несколько улетело за дверь, и их снова и снова подхватывали порывы ветра.
Ло-эр пришел в себя и только в этот момент заметил царивший на полу беспорядок. Он тут же позвал Хутоу, чтобы тот помог все убрать.
– Господин, господин! Оно в колодец упало! – кричала Ли Го-эр.
Обернувшись, господин в скромных одеждах застыл. Рука его замерла в воздухе, и он растерянно смотрел на кружащиеся в воздухе листы. Ло-эр позвал его, но взгляд господина был направлен в неизвестность. За стены двора, за горы, мимо облаков в небе… Солнечный свет сошелся на переломе времени и врезался в окно, ослепив глаза белыми бутонами света. Солнце осветило белое, без кровинки, лицо господина.
Госпожа Яо застыла – в ее ушах без конца звучало «императрица Цзинъи»… Все казалось нереальным. Словно во сне. Открыв глаза, она видела перед собой разбросанные по полу книги, а в воздухе кружили листы бумаги… Одна из страниц закружилась прямо перед ней и медленно приземлилась у ног господина. Господин продолжал ошеломленно стоять на месте. Перед ним словно не было ничего, лишь пустота.
Госпожа Яо открыла рот, она хотела позвать его по имени, но слова застряли у нее в горле.
Наконец, он шелохнулся, медленно наклонился и поднял с пола упавшую страницу. Он видел ее прямо перед собой, но никак не мог схватить кончик дрожащими пальцами. Госпожа Яо больше не могла смотреть на это – она подошла к нему и подняла листок. Его вытянутая рука просто повисла в воздухе. Госпожа Яо вложила лист бумаги ему в руку… Рука его дрогнула, и лист снова упал на пол. Не дожидаясь, пока госпожа Яо поможет ему, он, держась за дверной косяк, медленно вышел.
– Господин! – растерянно позвал его Ло-эр.
Тот шел не оглядываясь. Когда он перешагнул порог, тело его пошатнулось.
Ло-эр поспешил к нему на помощь, но тут раздался голос госпожи Яо:
– Не нужно.
Оглянувшись, Ло-эр посмотрел на сидящую на полу госпожу Яо. На ее несчастном лице появилась слабая улыбка.
– Не нужно беспокоить его.
Хутоу и Ло-да наконец пришли в себя.
Ло-да не понял, что произошло, – может, он что-то не так сказал? Но его лицо резко покраснело от смущения.
Хутоу опустился на колени, взял листок бумаги и робко протянул его госпоже Яо.
– Госпожа Яо, не плачьте, пожалуйста.
Госпожа Яо растерянно посмотрела на Хутоу и улыбнулась.
– Не буду…
И в этот же момент она почувствовала на лице горячие слезы.
Она взглянула на исписанный тонкими небрежными иероглифами листок. Господин написал это сразу, как они оказались здесь и он оправился от тяжелой болезни.
Неровен ласточки полет, изгиб крыла нестройный.
До края родины веду, покуда в мужа дом не вступит.
Из виду скрылась вмиг она, и льются слезы, точно дождь.
Неровен ласточки полет, то вверх взмывает, вниз падет.
Края родные далеки, покуда в мужа дом не вступит.
Из виду скрылась вмиг она, и льются слезы непрестанно.
Неровен ласточки полет, и птичий крик мне слышен.
На юг сопровожу ее, покуда в мужа дом не вступит.
Гляжу я вдаль – ее не вижу, тоска мне сердце страстно рвет.
Чжун-госпожа – верна навек. Безмерна сердца глубина.
Душою ко всему добра, а в сердце – к себе строгость.
И вдохновеньем стала мне, как в память о почившем государе [211].
Экстра 2. Зеленые одежды[212]…
– Отнесите это императору, старая рабыня не осмелится…
Разбита глазурь, треснул нефритовый горшок. Из внутренних покоев доносился слабый голос старухи, сопровождаемый звоном разлетающихся на куски чаш и вскриками служанки. Несколько служанок смущенно попятились, а когда собрались уйти, вдруг увидели, как из-за ширмы показалась красавица с добрыми глазами, в придворном наряде, с высоко завязанными волосами.
– Юэ-гугу. – Служанки поспешно поклонились.
Напуганная старшая служанка сказала:
– Чжао-гофужэнь[213] выплеснула подаренную императором настойку из корня шалфея. Она не хочет говорить с придворным лекарем. Рабыня и служанки в ужасе!
Тетя Юэ опустила голову, но ничего не сказала, лишь тихо вздохнула.
Забрав из рук служанки поднос с чашей лекарственной настойки, она устало сказала:
– Я дам лекарство Чжао-гофужэнь. Отойдите.
Служанки вздохнули с облегчением и только собрались уйти, как раздался пронзительный голос придворного евнуха:
– Прибыла Чэнтай-гунчжу!
Все поспешно опустились на колени. Зашелестели одежды, зазвенели висящие на поясе украшения и подвески – быстро вошла женщина в придворном платье. Ее широкополые рукава развевались на ходу.
– Как себя чувствует Чжао-гофужэнь? – настойчиво спросила Чэнтай-гунчжу.
На ее румяных от быстрого бега щеках дрожали тени от дворцовых свечей. Брови и губы – тонкие, как лепестки. Пусть она была не такой красавицей, как Яньнин-гунчжу, но в ней были своя одухотворенность и изящество.
Тетя Юэ растерянно смотрела перед собой и качала головой.
Чэнтай-гунчжу закусила губу и изо всех сил старалась остановить выступающие на глазах слезы.
Тетя Юэ махнула рукой, подошла к гунчжу, нежно сжала ее плечо и тихо вздохнула:
– Продолжительность человеческой жизни предопределена свыше. Полжизни Сюй-гугу наслаждалась славой и великолепием дворцовой жизни, ныне она может радоваться старости. Гунчжу, не нужно печалиться. Позаботьтесь о себе – для нее это будет великим счастьем.
Чэнтай-гунчжу прикрыла глаза, от слез у нее перехватило дыхание.
– Му-хоу[214] так рано ушла из жизни, а здоровье отца-императора с каждым годом все хуже и хуже. Теперь и Сюй-гугу хочет бросить нас… Гугу… Мне так страшно…
Тетя Юэ ничего не ответила и погладила гунчжу по волосам.
– Гунчжу, пожалуйста, убедите Сюй-гугу принять лекарство. Может, она вас послушает, –
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Юлия13 ноябрь 05:15
Милый роман с адекватными героями...
Больше чем друзья - Джулиана Морис
-
Гость Юлия12 ноябрь 19:36
Милый, добрый, немного наивный .. читать приятно)...
Обмануть судьбу - Джулия Тиммон
-
Гость Юлия11 ноябрь 09:30
О, роман что надо! ...
Не отпускай моей руки - Люси Эллис
