Поэма о Шанъян. Том 3–4 - Мэй Юйчжэ
Книгу Поэма о Шанъян. Том 3–4 - Мэй Юйчжэ читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лицо Ло-да говорило о приближающейся старости, но он выглядел человеком понятливым и жизнерадостным. За свою жизнь он успел объездить и север, и юг. Он человек бывалый и многое повидал. К господину он относился с особым почтением.
– Не нужно, – равнодушно ответил господин, чуть приподняв руку и отмахнувшись.
Госпожа Яо посмотрела на мужа, затем улыбнулась братьям Ло.
– Я слышала от Го-эр, что Ло эр-гэ [205] хочет отправиться в город. Не желает ли Ло эр-гэ взять Хутоу в подмастерья?
– Я думал об этом, – кивнул второй брат Ло, затем взглянул на мальчика и сказал со вздохом: – Этот ребенок рос без матери, он с рождения упрям и глуп. Он научился читать и писать только благодаря господину. Брат просит меня забрать его с собой в город. Я тоже думал об этом. Всю жизнь в горах не проживешь. Жизнь продолжает идти в гору, да и люди сейчас не такие, как прежде, в смутные времена. Наступило великое спокойствие. Быть может, этот ребенок сможет найти хорошую работу и обретет свое счастье…
Господин слегка нахмурился, но ничего не сказал. Его равнодушный взгляд скользнул по лицу второго брата Ло. Тот мельком посмотрел на господина – он очень хотел сказать ему еще много всего, но все слова растерялись в один миг.
Вдруг заискрился воздух, госпожа Яо молчала.
– Я не пойду! Я хочу остаться учиться у господина! – вдруг закричал Хутоу, нарушив неловкую тишину.
Господин скосил на него глаза – он будто хотел улыбнуться, но в уголках его губ затерялась печаль.
Госпожа Яо нежно улыбнулась и посмотрела на мальчика. Вздохнув, она сказала:
– У твоего отца замечательная идея, господину… будет непросто распрощаться с тобой.
Хутоу молча опустил голову.
Ло-да принялся потирать руки и нетерпеливо притоптывать ногами – он как будто сделал что-то неправильное, раз у господина такое выражение лица. Он будто не знал, что ему делать, как лучше поступить.
Ло-эр [206] чувствовал на себе холодный взгляд господина, он пронизывал его насквозь, и что самое страшное – бежать было некуда.
– Хутоу еще и десяти не исполнилось. Он еще успеет поработать. Ему нужно учиться и не запускать это дело. – Госпожа Яо склонилась и погладила мальчика по голове. Она чувствовала, как тому плохо.
Господин молча отвернулся, отрешенно глядя на разложенные во дворе книги.
Госпожа Яо виновато улыбнулась братьям Ло.
Господин спокойно сказал:
– Там, за горами, в самом деле так хорошо?
Когда Ло-эр услышал голос господина, он вздохнул с облегчением и сказал с улыбкой:
– Господин долго жил в горах и многого не знает. Ныне правящий император открыл страну для торговли и пожаловал амнистию, освободил народ от налогов и обязательной военной службы, освободил плодородные земли на границах и предоставил беженцам жилье… Столько людей, бежавших от войны, теперь могут вернуться домой, чтобы спокойно жить и снова заниматься земледелием. С каждым годом жизнь в Поднебесной становится только лучше.
Господин отвернулся и по-прежнему продолжил молчать.
Ло-эр глянул на госпожу Яо – она молча опустила голову. Он же продолжил:
– В прошлом у ханьцев не было другого выбора, кроме как поступить на военную службу. По-другому хорошей жизни не получить… А теперь его величество повсюду отстроил храмы Чанцю-сы [207], где выбирают способных и добродетельных людей из бедняков. Так многие дети из бедных семей могут найти свое счастье в столице…
Старший Ло, похоже, даже понял слова брата. Он растерянно спросил:
– А где такой храм? Разве это не монастырь? Неужели туда ходят не для того, чтобы стать монахами?
– Конечно, не для этого, – не сдержался Ло-эр и рассмеялся. Покачав головой, он не знал, как ответить, почему для такого отбора отстроили именно «храмы».
Заложив руки за спину, господин сказал пониженным голосом:
– Чанцю – это название дворца императрицы в ханьской эпохе[208]. Его использовали как приказ. Но дворец, где жила императрица, называли Чанцю-сы. Инспектором в приказе был придворный чиновник из покоев императрицы в центральном дворце – это доверенное лицо императора и императрицы. Он декларирует волю правителей, а также может временно исполнять обязанности по государственным делам.
Братья Ло ошеломленно уставились на него.
– Господин, не выходя из дому, знает обо всем на свете! Вы и в самом деле человек с большим талантом и способностями!
Ло-эр вздохнул.
Господин чуть повернулся и горько улыбнулся.
– Если все истинно так, как ты говоришь… Там в самом деле очень хорошо.
Ло-эр не понял слов господина. Ему хватало того, что господин всегда говорит только правильные вещи. Воодушевившись, он продолжил болтать. Он рассказывал о новом императоре, капитуляции северных варваров, величественном зрелище, как Цзянся-ван вернулся в столицу. Сам он никогда в столице не бывал, это все лишь слухи, которые он ловил на дорогах, поэтому, конечно, истории его были излишне преувеличенны. С его слов, Цзянся-ван – изгнанный в бренный мир небожитель, настолько он совершенный!
Старший Ло, Хутоу и Ли Го-эр пораженно уставились на него.
У младшего Ло во рту пересохло. Хлопнув в ладоши, он сглотнул, поднял брови и сказал:
– Когда Цзянся-ван вернулся в столицу, его назначили канцлером-тайфу [209]!..
– Кто такой тайфу? – перебила его Ли Го-эр.
– Он стал наставником наследного принца, обучает его высочество читать. Как наш господин! – с этими словами Ло-эр посмотрел на господина с восхищением.
– А кто такой наследный принц? – спросил Хутоу.
Ло-эр растерялся от неожиданного вопроса. Не успел он ответить, как его перебила госпожа Яо с улыбкой.
– Хорошо, хорошо, чтобы рассказать обо всем, трех дней и трех ночей не хватит. Самое время готовить обед!
Братья Ло хотели отказаться, но госпожа Яо уже забрала Хутоу и Ли Го-эр помочь с готовкой.
Господин снова улыбнулся и уговорил братьев остаться – выражение его лица стало более приятным, не таким холодным.
Заметив, что Ло-эр не знает, что сказать, старший протянул двумя руками завернутый в шелк сверток.
– Это – скромный подарок господину и госпоже Яо в знак благодарности за заботу о Хутоу. Подарок грубый, но, надеюсь, госпожа Яо не выбросит его.
Госпожа Яо все же отказалась принять подарок. Она решила, что лучше сошьет для Хутоу новую одежду.
Ло-эр тут же рассмеялся:
– Госпожа Яо, не нужно гнушаться. Пусть эти два отреза грубы, да и в траур не принято носить красный и зеленый, пришлось брать такое…
Госпожа Яо растерялась.
– Траур?
– Да, полгода прошло со дня начала траура, – ответил Ло-эр. – Горы далеко, неудивительно, что вы не знаете. Даже о таком великом трауре в деревню не сообщили…
Госпожа Яо
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Юлия13 ноябрь 05:15
Милый роман с адекватными героями...
Больше чем друзья - Джулиана Морис
-
Гость Юлия12 ноябрь 19:36
Милый, добрый, немного наивный .. читать приятно)...
Обмануть судьбу - Джулия Тиммон
-
Гость Юлия11 ноябрь 09:30
О, роман что надо! ...
Не отпускай моей руки - Люси Эллис
