KnigkinDom.org» » »📕 Желание богов - Тан Ци

Желание богов - Тан Ци

Книгу Желание богов - Тан Ци читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
идеологического комитета, высшей школы управления, библиотеки и др. Среди важнейших задач академиков была официальная интерпретация конфуцианских классических сочинений, на основе которой оценивались экзаменационные сочинения соискателей высоких государственных должностей.

12

Название «платье, удержавшее небесную деву» (кит. 留仙裙) связано с легендарным эпизодом времен династии Хань. Согласно преданию, императрица Чжао Фэйянь, известная своим невероятным изяществом и искусством танца, однажды выступала для императора на огромном корабле-дворце посреди озера. Во время танца внезапно поднялся сильный ветер, который с такой силой подхватил ее струящуюся юбку, что танцовщица чуть не взлетела. Ее служанки подхватили юбку, создав естественные складки. После этого случая впечатленные зрелищем придворные девушки начали носить платья, на которых складки были нарочно уложены наподобие струй, и назвали этот наряд «юбка, за которую удержали небесную деву».

13

«Три друга в зимнее время» (кит. 岁寒三友) – образное обозначение для сосны, бамбука и сливы – символов благородных качеств в китайской культуре. Эти три растения также являются воплощением крепкой дружбы, выдержавшей самые суровые испытания.

14

Синкай (кит. 行楷) – переходный стиль от уставного почерка (кит. 楷书, кайшу) к скорописи (кит. 行书, синшу). Сохраняет четкую структуру и узнаваемость иероглифов, характерную для кайшу, но при этом допускает легкие сокращения и связные штрихи, что ускоряет письмо.

15

Гун (кит. 公) – первый из пяти титулов владетельной знати. Аналогичен западному герцогу.

16

«Размахивать топором у ворот [Гуншу] Лу Баня» (кит. 班门弄斧; 公输班) – образное выражение, означающее «cоваться со своим мнением вперед знатоков». Происхождение фразы связывают с историей о том, как Мэй Чжихуань, поэт эпохи Мин, возмутился посредственными стихами, которые люди оставляли на могиле великого поэта Ли Бо. Он написал стихотворение, где сравнил этих людей с человеком, взявшимся бы махать топором у ворот Лу Баня, который в китайской народной мифологии считается богом-покровителем плотников и строителей.

17

Книга ритуалов (кит. 礼记) – один из главных канонов конфуцианства, в котором отражены почти все ценностно-нормативные аспекты традиционной китайской культуры, государственного устройства и общественной жизни.

18

Шуймо (кит. 水墨) – термин, обозначающий китайскую монохромную живопись тушью. Для этого стиля характерно использование различных оттенков черного, получаемых путем разбавления туши водой.

19

Гунби (кит. 工笔) – стиль китайской живописи с высокой детализацией и тщательной проработкой каждого элемента изображения. Для этого стиля характерно использование тонкой кисти и насыщенных цветов.

20

Отсылка к стихотворению «Просила Чжуна» из раздела «Песни Чжэн» в «Книге песен» («Шицзин»). В оригинальном тексте героиня, скованная нормами патриархального общества, умоляет возлюбленного Чжун-цзы не перелезать через стену в ее сад, опасаясь осуждения семьи и соседей.

21

«Дхаммапада» (кит. 法句经, с санскрита «Путь Дхармы») – сборник стихотворных изречений Будды Шакьямуни о принципах морального поведения. Цитата по переводу с языка пали В. Н. Топорова.

22

Чжаовэньгуань (кит. 昭文馆) – центральное культурно-образовательное учреждение периодов Тан и Сун, которое занималось сверкой и проверкой классических текстов, а также обучением учеников.

23

Киноварные письмена на железном свитке (кит. 丹书铁券) – первоначально императорский указ о будущей полной или частичной амнистии потомкам заслуженного лица. Образно используется в значении «прощение, помилование» или «безнаказанность».

24

Школа Цзяофан (кит. 教坊) – придворная музыкальная школа, где подготавливали музыкантов для императорских увеселений.

25

«Рассуждения Будды о тридцати семи движущих силах» (кит. 佛说三十七品经) – буддийская сутра, долгое время считавшаяся утраченной. Текст был вновь обнаружен в начале XX века. Сутра содержит изложение 37 движущих сил на пути духовного совершенствования.

26

Птица Пэн (кит. 鹏) – в древнекитайской мифологии огромная птица, крылья которой простираются на тысячи ли и напоминают грозовые тучи. (Далее термины бестиария см. на стр. 501.)

27

«Тихая» комната (кит. 静室) – как правило, обозначает пространство для медитации и совершенствования.

28

Змеиный узел (кит. 蛇行结) – один из основных узлов в китайском декоративном плетении. Название происходит от его змеевидной, извилистой формы.

29

Нефрит Сюйянь, сюйяньский нефрит (кит. 岫岩玉) – название серпентина (змеевика), добываемого в районе Сюйянь провинции Ляонин. Одна из древнейших разновидностей нефрита в Китае, в некоторые периоды его использовали для изготовления императорских печатей.

30

Цитата из поэмы «Фея реки Ло» авторства Цао Чжи, древнекитайского поэта последнего периода династии Хань и начала периода Троецарствия, за основу взят перевод В. М. Алексеева.

31

«Три чи белого шелка» (кит. 白绫三尺) – устойчивое выражение, обозначающее добровольный или вынужденный уход из жизни через повешение. Белый шелк в Китае исторически использовался как инструмент казни. Император «даровал» его провинившемуся сановнику для совершения самоубийства. При этом «три чи» (около 1 метра) носят скорее символический характер – ключевым признаком является именно достаточная для удавления длина шелкового полотна.

32

Под внешним городом понимают внешний пояс укреплений, окружающих основной городской массив. Внутренний город – его центральная, наиболее укрепленная часть.

33

Пять обетов буддийского монаха: не убивать, не воровать, не прелюбодействовать, не лгать, не употреблять средства, омрачающие сознание.

34

«Сутра основных обетов бодхисатвы Кшитигарбхи» (кит. 地藏菩萨本愿经) – учение махаяны об одном из наиболее почитаемых бодхисатв в виде диалога Будды и Кшитигарбхи.

35

«Так слышал я» (кит. 如是我闻) – фраза, с которой начинаются в буддийских текстах цитаты Будды, записанные, как правило, его учениками.

36

«Исследовать пульс по ниточке» (кит. 悬丝诊脉) – так говорят о высоком искусстве лекаря, способного узнать пульс больного, не касаясь его руки. Даже лекарю запрещалось касаться императорских жен, поэтому их пульс измеряли «по ниточке».

37

«Побросать плети в воду, чтобы перегородить течение» (кит. 投鞭足以断流) – китайская идиома, используемая для описания огромной армии. Готовясь к вторжению в Восточную Цзинь, император Фу Цзянь заявил, что, если каждый солдат его 870-тысячной армии бросит плеть в реку, это остановит ее течение. Однако позже его огромная армия потерпела сокрушительное поражение от значительно меньших сил Восточной Цзинь. Это придало идиоме иронический подтекст, иллюстрирующий последствия самонадеянности и недооценки противника.

38

Стихотворение Бо Цзюйи «Вопрошаю дружище Лю».

1 ... 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Гость Алена Гость Алена19 май 18:45 Странные дела... Муж якобы безумно любящий жену, изменяет ей с женой лучшего друга. оправдывая , что тем самым он   благородно... Черника на снегу - Анна Данилова
  2. Kri Kri17 май 19:40 Как же много ошибок, автор, вы бы прежде чем размещать книгу в сети, ошибки проверяли, прочитку делали. На каждой странице по 10... Двойня для бывшего мужа - Sofja
  3. МаргоLLL МаргоLLL15 май 09:07 Класс история! легко читается.... Ледяные отражения - Надежда Храмушина
Все комметарии
Новое в блоге