Поэма о Шанъян. Том 3–4 - Мэй Юйчжэ
Книгу Поэма о Шанъян. Том 3–4 - Мэй Юйчжэ читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тут похоронено не только тело вдовствующей императрицы Сюаньдэ, но и самые страшные секреты императорской фамилии. Всем известно, что вдовствующая императрица Сюаньдэ скончалась во дворце и была похоронена в землю могильного холма Хуэйлин. Но никто не знал, что в тот же год император Тай-цзу, чтобы заполучить трон, убил своего дядю и предал смертной казни всех родственников по матери. С тех пор вдовствующая императрица Сюаньдэ укрывалась в храме и стала монахиней. Перед смертью она дала знать, что ей будет стыдно, если ее похоронят в императорской усыпальнице. Тай-цзу прислушался к ее словам. Он не был готов предать ее тело сожжению, поэтому втайне отстроил подземную усыпальницу в буддийском монастыре, где и похоронил ее.
Когда тетя Сюй и А-Юэ бежали, их чуть не схватили у самого подножия горы. Им удалось спрятаться в хиленькой хижине, но преследователи были совсем рядом. Воспользовавшись нерасторопностью тети Сюй, Циньчжи вдруг выбежала наружу и отвлекла мятежников, тем самым помогая тете Сюй и остальным бежать.
Вздохнув, я посмотрела на нее и спросила:
– Циньчжи, и тебе совсем не было страшно?
– Тетя Сюй уже старая, а А-Юэ-гугу должна была позаботиться об остальных. – Закусив губу, Циньчжи посмотрела на меня сияющими глазами. – А еще я владею боевыми искусствами! Меня отец научил основным приемам самообороны…
Взгляд ее потемнел, и она опустила голову. Казалось, она задумалась о родителях, погибших в той битве на границе. Она была бы самым счастливым ребенком, если бы родилась в обычной семье.
Я долго пристально смотрела на нее, затем молча крепко обняла.
– Я же быстро бегаю, да? – Она вдруг подняла голову и серьезно посмотрела на меня. – Я умею развязывать узлы. С их узлами я очень быстро справилась. Раньше отец учил меня связывать добычу!
Она смотрела на меня одновременно и с гордостью, и с грустью в глазах.
– Циньчжи – очень храбрая девочка. Ты такая же храбрая, как твои родители, – я улыбнулась и посмотрела ей в глаза. – Они наблюдают за тобой с небес. Я уверена – они очень тобой гордятся.
Циньчжи улыбнулась, тяжело кивнула и уткнулась мне в грудь. Ее тонкие плечи мелко задрожали. Я молча гладила ее по волосам, а в своем сердце тайно поклялась, что никому не позволю обидеть этого ребенка. Она не будет терпеть несправедливость. Чего бы она ни захотела – я сделаю все возможное, чтобы дать ей это!
Троих детей Юйсю я отдала на попечение старой кормилицы. Второй сын и маленькая девочка были еще совсем маленькими и не понимали, куда пропала их мать. Они без конца плакали.
Пятилетний старший сын Сун Цзюньвэнь уже был в сознательном возрасте. Увидев меня, он, точно брошенный детеныш дикого зверя, сразу же бросился на меня, но монахини быстро его перехватили.
Встретившись с глазами ребенка, полными ненависти, я лишилась дара речи. Никакие слова тут не помогут. Впервые мне не хватило смелости смотреть кому-то прямо в глаза. Под таким взглядом сердце мое похолодело.
– Позаботьтесь об этих детях. Без моего разрешения никому не разрешается подходить к ним.
Цзюньвэнь продолжал отчаянно бороться, так что две монахини едва могли его удержать. Я устало обернулась. Наверное, мне в самом деле не стоило показываться этим детям на глаза. Вдруг из-за спины раздался болезненный крик одной из старых монахинь. Я в ужасе обернулась и увидела, как из ее запястья капала кровь, а мальчик уже сбил меня с ног.
– Ты убила мою мать! – Пятилетний мальчик был слаб, но дрался он, как сумасшедший.
Пришла стража и оттащила его от меня, но он продолжал пинаться и кричать.
Монахини помогли мне встать, у меня по спине стекали капли холодного пота, одежда взмокла – я словно побывала под дождем. Грудь сжималась от тупой пульсирующей боли.
Стоявшие неподалеку маленькие девочка и мальчик громко заплакали.
– Верно. Я – очень плохой человек. – Я холодно посмотрела на мальчика. – Сун Цзюньвэнь, будешь продолжать скандалить – я убью твоего брата. А откажешься от еды – сестру!
Цзюньвэнь остолбенел, лицо его побледнело, грудь сильно вздымалась от ярости, но он хотя бы перестал пинаться. Я горько улыбнулась, развернулась и ушла, не глядя на него.
Вдалеке, во дворце Чжаоян, мерцали огоньки. За окнами мелькали силуэты людей. Сколько себя помню, дворец Чжаоян никогда не был таким пустым. Тетя как-то сказала мне, что дворец Чжаоян – самая красивая в мире тюрьма.
Дворцовая служанка осторожно помогла мне встать и сказала:
– Ванфэй, не желаете вернуться во дворец и отдохнуть?
Запрокинув голову, я задержала взгляд на искрящихся в ночном небе звездах. Уже несколько дней было такое чистое небо. Учитывая скорость Сяо Ци и отсутствие дождя, он прибудет совсем скоро.
Я решительно, но спокойно сказала:
– Идем во дворец Чжаоян.
Ху Яо очень сильно похудела. Она сидела перед туалетным столиком с распущенными волосами, пока дворцовая служанка расчесывала ее перед сном.
Увидев меня, служанки поспешно поклонились и молча ушли.
Ху Яо обернулась, рассеянно посмотрела на меня и глупо улыбнулась. Затем она безразлично отвернулась и встретилась взглядом со своим отражением. Я подошла к ней сзади и посмотрела на нее в зеркало. В тусклом свете свечей ее лицо без грима было белее снега, глазницы запали, а глаза – тусклые, как стоячая вода. В тихом и темном дворце Чжаоян были только мы вдвоем, холодно смотрящие друг на друга через огромное бронзовое зеркало. Я протянула руку и пропустила между пальцами прядь ее волос. Гладких, как шелк. Она равнодушно смотрела на меня. Как дворцовые слуги и говорили, императрица сошла с ума. Она целыми днями молчала и не узнавала никого, кроме императора.
Я подняла руку, и спрятанный в рукаве кинжал коснулся ее длинной и стройной шеи. На фоне ее кожи он сиял, как водная гладь. В отражении я увидела, как ее безжизненные зрачки вдруг сузились.
– Я знаю: ты боишься смерти. Значит, не такая уж ты и сумасшедшая, – сказала я, натянуто улыбнувшись.
Выражение лица Ху Яо тут же переменилось – глаза ее вспыхнули пронизывающим до костей холодом. Все говорили, что она сошла с ума, но я в это не верила. Мы с Ху Яо в одной лодке – даже если мы умрем, нам придется держать глаза открытыми. Я не верила, что она так трусливо решила спрятаться от проблем. Так называемое «сошла с ума» – лишь способ выжить и защитить себя.
Она не такая, как Цзыдань. Она
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Юлия13 ноябрь 05:15
Милый роман с адекватными героями...
Больше чем друзья - Джулиана Морис
-
Гость Юлия12 ноябрь 19:36
Милый, добрый, немного наивный .. читать приятно)...
Обмануть судьбу - Джулия Тиммон
-
Гость Юлия11 ноябрь 09:30
О, роман что надо! ...
Не отпускай моей руки - Люси Эллис
