Избранные произведения писателей Южной Азии - Такажи Шивасанкара Пиллэ
Книгу Избранные произведения писателей Южной Азии - Такажи Шивасанкара Пиллэ читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Поначалу многие жители города твердо решили не покидать родных мест, какими бы невзгодами это им ни грозило, но со временем события приняли такой оборот, что людям пришлось бросить все и спасаться бегством на пароходах-экспрессах. Рай-мошай метался, не зная, как ему поступить, но в конце концов решил никуда не ехать. Как он расстанется с родным городом, с рекой, где ему знакома каждая излучина и где в изобилии водится рыба илиш, любимое лакомство бенгальцев? Куда ему бежать, в какую броситься пучину? Его нигде никто не ждет.
…Рай получил классическое индусское образование в Коталипаре. Лет сорок тому назад он весьма успешно сдал выпускные экзамены, был удостоен почетного звания знатока санскритской филологии и получил должность учителя школы, однако занимал ее недолго. Один из его учеников, сын секретаря школьной канцелярии, шалопай и бездельник, курил на глазах у всех, и никто, даже директор, не осмеливался одернуть его. Рай-мошай терпел подобное безобразие неделю, другую, но однажды не выдержал и исхлестал мальчишку розгой. В тот же день молодой учитель был уволен из школы.
Так закончилась его преподавательская карьера. Теперь Рай-мошай и сам не помнит толком, как и почему он обзавелся пассажирским баркасом, но только вот уже четыре десятка лет все его радости и печали связаны с этим судном. Не счесть, сколько народа перевез он за долгие годы. Были среди пассажиров и важные бабу, и известные адвокаты, и мусульманские сановники, и участники движения свадеши, и простые крестьяне, и ремесленники. Случалось ему перевозить и каких-то подозрительных типов, смахивающих на преступников. Пассажиры радовались и печалились. Одни, бывало, сраженные тяжким горем, всю дорогу плакали, другие громко распевали веселые песни или играли в карты. На смену одним пассажирам приходили другие, одна пристань сменяла другую, — вся жизнь хозяина баркаса была вечным движением, неизменным оставалось одно: всякий раз за проезд пассажиры платили деньги. И что касается денег, то здесь нужно было держать ухо востро и особенно осторожным приходилось быть с важными господами. Чаще всего именно они норовили подсунуть Раю фальшивые монеты.
За десятки лет он всем своим существом сжился, сросся с рекой. Сеть каналов и протоков, казалось, стала переплетением его вен и артерий. А сам баркас — душой, жизнью Рая. В баркасе, только в нем счастье и огорчения старика, его удачи и невезения, и ничто другое в мире не представляло для Рая ни малейшего интереса. Так как же он бросит свое детище? Как решится уехать в Индию, в этот край выжженных солнцем, пыльных земель (а то, что Индия именно такова, Рай-мошай слышал от надежных людей, на мнение которых можно положиться). Что ему там делать? Если в тех краях нет протоков, бегущих сквозь тенистые заросли пальм, хиджола и бетеля, если нельзя в любое время года сорвать с дерева приглянувшийся плод, наловить под камнями раков и креветок и, самое главное, если там нет широких водных просторов, которые можно вольготно бороздить на баркасе, значит…
Значит, в этой безводной пустыне он будет чувствовать себя, точно рыба, вытащенная на берег. Одним словом, после долгих и мучительных раздумий Рай-мошай остался в городе. И правильно сделал, считал он. Вот пятнадцать лет тому назад уехал его единственный сын, так с тех пор о нем ни слуха ни духа. Почитай, и в живых-то уже нет. А полуслепой жене Рая (у нее на обоих глазах бельма) в Индии будет ничуть не светлее, чем в Пакистане.
Со временем волнения утихли, и жизнь вошла в свою колею, однако сегодня творится что-то небывалое. Всеобщая забастовка. Раньше мусульмане продолжали торговать, хоть весь город ходуном ходи, а сегодня они первыми заперли свои лавки и магазины.
И подумать только, из-за чего пошла вся эта кутерьма! Требуют, чтобы бенгали был объявлен государственным языком. Рай-мошай миновал Новый базар и вышел к берегу реки. Когда-то индусы сжигали здесь покойников. Теперь на этом пустыре темнеют лишь замшелые развалины храма. Неподалеку от них причал, где стоит баркас Рай-мошая.
Баркас отчалит лишь вечером, с наступлением прилива, а до того часа Раю предстоит томительное ожидание. Перед отплытием следовало бы перекусить, но это не к спеху.
Вдруг откуда-то послышались выкрики: «Наш язык — бенгали! Да здравствует бенгальский язык!»
Рай-мошай посмотрел в ту сторону, откуда неслись крики. Вдали от здания колледжа двигалось шествие.
«Требуем объявления бенгали государственным языком! Да здравствует бенгальский язык!»
Рай-мошай во все глаза глядел на шествие. У него голова шла кругом, происходящее не укладывалось в его сознании. Кто выкрикивает эти лозунги? Старик напряженно всматривался в демонстрантов — есть ли среди них хоть один индус. Разве могло бы случиться что-нибудь подобное еще два года назад?
Была у Рая одна слабость: ему доставляло огромное удовольствие упомянуть при случае о том, что юношей он изучал в Коталипаре санскрит и имеет даже почетное звание знатока этого языка. И тогда кто-нибудь из пассажиров обращался к хозяину баркаса:
— Спойте нам какие-нибудь шлоки[80], Рай-мошай!
Он не заставлял себя долго упрашивать, и над недвижной гладью реки в тишине душной ночи раздавался гимн Ганге или великому Шиве. А если порция гашиша была особенно велика, а среди пассажиров оказывались тонкие ценители санскритской поэзии, Рай-мошая было не остановить.
Некоторые, однако, возражали:
— Божественные гимны скуку наводят, Рай-мошай. Давайте что-нибудь повеселее.
Повеселее так повеселее, за чем дело стало? Каких только стихов не написано на санскрите! Древняя поэзия что дворец раджи — всему найдется место: и строгой молельне, и зале, где зрителей услаждают наемные танцовщицы. И Рай-мошай затягивал «Амару-сатаку»[81] или же шлоки неизвестных сочинителей, где любовь воспевается со всей откровенностью.
— Нам непонятно, Рай-мошай, — кричали пассажиры. — Объясните по-бенгальски!
Ну, что ж, если вы так настаиваете — пожалуйста. После первых же фраз наиболее стыдливые зажимали уши ладонями, а остальные разражались дружным хохотом, звонко раздававшимся в сонной тишине.
Однажды полуночной порой Рай-мошай, подогретый гашишем, по обыкновению, затянул санскритский гимн, как вдруг оказавшийся среди пассажиров мауляви[82] недовольно прервал его:
— Не те времена пошли, Рай-мошай! Если не знаешь газелей на урду или персидском, лучше помолчи.
И Рай
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Юлия13 ноябрь 05:15
Милый роман с адекватными героями...
Больше чем друзья - Джулиана Морис
-
Гость Юлия12 ноябрь 19:36
Милый, добрый, немного наивный .. читать приятно)...
Обмануть судьбу - Джулия Тиммон
-
Гость Юлия11 ноябрь 09:30
О, роман что надо! ...
Не отпускай моей руки - Люси Эллис
