Избранные произведения писателей Южной Азии - Такажи Шивасанкара Пиллэ
Книгу Избранные произведения писателей Южной Азии - Такажи Шивасанкара Пиллэ читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Приступ какого-то безумия охватил Чемпанкунджу. Как бешеный побежал он к соседям. Ворвавшись в хижину, грубо вырвал Панджами из рук Наллапенну и начал ее бить. Нанося удары, он не переставая выкрикивал:
— И ты… ты тоже продашься мусульманину?
Наллапенну так была поражена, что даже не заступилась за девочку. Стояла разинув рот, а Панджами отчаянно кричала и звала мать. А Чемпанкунджу, продолжая наносить ей удары, орал:
— Пока ты мне не поклянешься, что не свяжешься с мусульманином, не перестану тебя бить!
Перепуганная Панджами в конце концов крикнула:
— Обещаю тебе, что не свяжусь ни с каким мусульманином!
Бедная девочка! Поняла ли она хоть что-нибудь во всем этом? Может быть, и поняла. Ведь немало происходило на ее глазах. Не она ли выдала некогда тайну Карутаммы, рассказав матери о встречах старшей сестры с молодым торговцем, о том, как они смеялись около лодки на берегу?
Как только Панджами пообещала не продаваться мусульманину, Чемпанкунджу перестал ее бить, схватил за руку и поволок домой.
Вечером того же дня многие видели, как Чемпанкунджу раскапывал землю, где был похоронен прах Чакки. Зачем это ему понадобилось? Никто не мог понять. Или он совсем помешался и хотел, чтобы его покойная жена сама сказала ему всю правду о деньгах молодого мусульманина?
Глава восемнадцатая
Внезапное безумие Чемпанкунджу через несколько дней прошло. Но разум его остался все же замутненным. Чемпанкунджу стал другим — хмурым, замкнутым. Посмотришь на него и скажешь — вот человек, у которого все в жизни потеряно. А разве это не так? Да. Он обеднел и с каждым днем делается все беднее. Если бы сознание его сохраняло прежнюю ясность, мог бы он без стыда смотреть людям в глаза?
Обе лодки Чемпанкунджу почти совсем развалились. Скоро на них нельзя будет выходить в море. Износились и сети, которые он своевременно не удосужился починить. Сеть для ловли сардины порвал дельфин. Чтобы все это поправить, восстановить, нужно много денег. А денег у Чемпанкунджу нет. С тех пор как он женился во второй раз, расходы по дому увеличились. И теперь часто случается, что лодки Чемпанкунджу по нескольку дней подряд не выходят на лов.
Паппикунджу озабочена. Она побуждает мужа заняться починкой лодок и сетей. Нет денег? Значит, надо их занять, иного выхода нет. Чемпанкунджу в конце концов с ней соглашается: он займет денег. Займет… но у кого? Кроме Оусепха, не у кого.
Панджами отдала отцу около двадцати пяти рупий; она выручила их от продажи мелкой рыбки, когда еще была жива мать. Принимая от нее эти деньги, Чемпанкунджу прослезился. Панджами сказала:
— Если бы ты позволил мне больше собирать рыбок из твоих сетей, я дала бы тебе сейчас и больше денег, отец!
Она помолчала, потом с грустью добавила:
— И больше бы было денег, будь еще жива мать…
Что мог Чемпанкунджу возразить? Девочка сказала правду. Отцу оставалось только промолчать и затаить в сердце горечь.
Гангадаттан все настойчивее добивался от матери, чтобы она как можно скорее отпустила его отсюда. Но и на это нужны деньги, и Паппикунджу никак не отваживается заговорить о них с мужем. Из-за сына ей многое приходится сносить и терпеть. Панджами непримирима к ней в своей ненависти. Иногда Паппикунджу начинает казаться, что ни она, ни ее сын не имеют права есть хлеб в этом доме. И самое страшное — этот внезапный припадок безумия у Чемпанкунджу! Согласившись на брак с Чемпанкунджу, могла ли она предполагать, что жизнь их сложится, как она теперь сложилась? Ее муж на пороге нищеты, разум его мутится… Ей очень его жалко, ведь он ее благодетель. И еще одно мучит Паппикунджу: она не в состоянии заработать хоть немного денег, что так хорошо умела делать Чакки. Ах, если бы и она научилась торговать рыбой, жить стало бы чуточку легче! Но как вдове валаккарана, родственнице арейена взять на голову мокрую корзину и пойти в восточную часть селения? Невозможно…
Паппикунджу — верная раба своего мужа. Она его любит. Чемпанкунджу прочно занял в ее сердце место покойного Канданкорана. Но ей самой — удалось ли занять в сердце Чемпанкунджу то место, которое до нее, ни с кем не разделяя, занимала Чакки? Что-то слишком часто стал вспоминать Чемпанкунджу свою первую жену, особенно в трудные минуты. Не пришлось бы и Паппикунджу вспомнить своего Канданкорана, попросить у него прощения…
На сердце у Паппикунджу вечная тревога. Как трудно сложилась ее жизнь! Иногда ей кажется, что всему виной она сама. Во времена Чакки Чемпанкунджу процветал, с нею же, с Паппикунджу, приближается к гибели. Чакки была женой рыбака, настоящей рыбачкой; Паппикунджу — жена валаккарана.
Лодки уже стали такими, что больше в море на них не выйдешь. Паппикунджу решает, что пора обратиться к Оусепху. Как-то после ужина, когда Чемпанкунджу сидел, погруженный в обычную теперь для него задумчивость, Паппикунджу спросила:
— Когда же ты примешься за починку лодок?
Чемпанкунджу поднял голову и посмотрел ей в лицо. Ничего не ответил. Она повторила свой вопрос настойчивее, почти сердито. Тогда он безучастно проговорил:
— Да, лодки надо починить…
— Не позвать ли Оусепха?
— Позови.
Оусепх тотчас же явился на зов. Может быть, он знал, что Чемпанкунджу обязательно к нему обратится? Никто на берегу не понимает лучше Чемпанкунджу, что это значит — занимать деньги у Оусепха, хотя до этого дня ему и не приходилось прибегать, к этому горькому средству. Не слишком ли опрометчиво согласился он на предложение Паппикунджу позвать Оусепха? Не следовало ли бы хорошенько поразмыслить, прежде чем на это идти? И что ему лодки? Кажется, он даже забыл, что они лежат на берегу и не могут выйти в море…
В былые времена здесь, в этом доме, Чемпанкунджу и Чакки по вечерам часто советовались между собой о разных делах. Камень за камнем складывали они основы своего жизненного благополучия. Они были предприимчивы, упорны — они были молоды! Они обдумывали и придумывали. Тускло светила керосиновая лампа. Тут же мирно спали их дети — девочка Карутамма, малютка Панджами, — и им не снились злые сны. А ныне Панджами во сне стонет и плачет, ее терзают кошмары.
Паппикунджу спросила:
— Скажи мне: что я должна сделать, чтобы хотя бы немного тебе помочь?
Он не ответил. Она продолжала:
— Я знаю: я тебе в тягость, ничего не умею делать. Но как же мне быть? Всю
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Юлия13 ноябрь 05:15
Милый роман с адекватными героями...
Больше чем друзья - Джулиана Морис
-
Гость Юлия12 ноябрь 19:36
Милый, добрый, немного наивный .. читать приятно)...
Обмануть судьбу - Джулия Тиммон
-
Гость Юлия11 ноябрь 09:30
О, роман что надо! ...
Не отпускай моей руки - Люси Эллис
