История пиццы. Из Неаполя в Голливуд - Лука Чезари
Книгу История пиццы. Из Неаполя в Голливуд - Лука Чезари читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Происхождение этого традиционного блюда часто сводят к простой необходимости: не было печи – брали котел с кипящим жиром и опускали туда тесто. Этот метод был удобен тем, что готовить можно было где угодно, хоть под окнами домов. Во времена Второй мировой войны, когда печи были разрушены бомбардировками, именно так и приходилось выпекать пиццу.
Отсюда сложилось впечатление, будто пицца фритта – «бедная сестра» благородной пиццы из печи, продукт неаполитанской смекалки, сумевшей обернуть недостаток в достоинство и создать одно из самых вкусных блюд в мире (тут спорить трудно). Обе разновидности кажутся вариациями на одну тему: одинаковое тесто, те же начинки, разница лишь в методе приготовления. Правда, это сходство, скорее всего, сформировалось сравнительно недавно.
Если заглянуть глубже в прошлое, становится ясно: у пиццы фритты есть собственная, не менее древняя и благородная линия развития. Однако отследить ее не так-то просто: менялись состав и ингредиенты, а со временем и название. Среди множества рецептов жареного теста в старых кулинарных книгах опознать ее очень трудно.
Посмотрим на трактат Кристофоро Мессисбуго (1549), с которого мы начинали разговор о pizza sfogliata. Там встречаются десятки разновидностей жареного теста: tortelli bruschi, pasta tedesca, stelle, fiadoncelli, rosoni, guanti, tegole, mariconda, pastelletti sfogliati и бесчисленные frittelle – пустые или с начинкой[259]. В этом нагромождении рецептов угадываются предки некоторых региональных блюд, но никакой прямой нити к нашей пицце фритте не прослеживается. И в последующих трактатах почти нет упоминаний: про пиццу фритту никто не пишет. Или почти никто?
Один намек встречается в сказке Джамбаттисты Базиле Le sette cotenelle («Семь окороков») из знаменитого сборника «Сказка сказок», написанного на неаполитанском диалекте:
Тем временем, когда муж ушел, она, столь же прожорливая, сколь ленивая, только и делала, что брала мешки с мукой, кувшины с маслом и готовила зепполе (пончики) и жареные пиццы, которые с утра до вечера грызла, словно мышь[260].
Эта цитата подтверждает: к середине XVII века пицца фритта уже существовала, пусть и неясно, какой именно она была. Вероятно, это была просто жареная лепешка, похожая на романьольскую жареную пиццу, chizze из Реджо-Эмилии, crescentine из Болоньи и другие традиционные блюда, разбросанные по всей Италии. Письменных источников крайне мало, и они почти не помогают.
К счастью, в конце XVIII века в трактате Франческо Леонарди появляется рецепт, который можно считать Розеттским камнем для нашей истории:
Рисоль по-неаполитански. Мелко нарежьте две свежие проватуры, добавьте немного пармезана, сыра марцолино и тертого качокавалло, тонко нарезанную и слегка протомленную в сотейнике с маслом ветчину, рубленую петрушку, перец, мускатный орех, два сырых яйца. Все тщательно перемешайте. Из песочного теста (на сливочном масле или на сале – неважно) раскатайте пласт толщиной примерно в монету (паоло), выложите на край маленькие порции начинки, смажьте края взбитым яйцом, накройте второй половиной теста, плотно запечатайте и нарежьте колесиком в форме маленьких равиоли-полумесяцев. Перед подачей обжарьте в кипящем сале до золотистого цвета и сразу подавайте. В Неаполе эти rissole называют panzerotti[261].
После прочтения рецепта мы понимаем: перед нами прямой предшественник нынешней пиццы фритты. Конечно, это пока гипотеза, но именно эта зацепка дает возможность проследить ее историю.
Хотя в Италии сами rissole в оригинальном виде исчезли, они сохранились в разных национальных кухнях: во Франции и Португалии – как маленькие пирожки с начинкой; в Англии и Ирландии – как мясные котлетки в панировке; в Австралии и Новой Зеландии – в том же виде; в Индонезии – как рубленое мясо, завернутое в блинчик. В Италии же они почти не упоминаются до конца XVIII века, но не все так просто.
Причина широкой распространенности проста: блюдо очень древнее. Уже в XIII веке встречаются его упоминания под разными названиями – roisola, roissola[262], rufeola, rufella[263], rofiolus[264]. Так называли пироги или тортелли красноватого цвета. Название восходит к латинскому rufus («красный»), так как при жарке или выпекании тесто с начинкой приобретало характерный румяный оттенок. Сегодня мы говорим «золотистый», но цвет действительно ближе к красному – и древние авторы не ошибались, дав блюду такое имя.
Чтобы найти первый кулинарный сборник, в котором встречается упоминание этого блюда, нужно отправиться в Испанию начала XIV века: именно тогда в Llibre de Sent Soví, рукописи на каталанском языке[265], появляются resoles. В данном случае речь идет о простых изделиях, тесто которых было на хлебной основе с добавлением тертого сыра и которые жарились на сковороде.
Спустя всего несколько лет рецепт встречается уже во Франции под названием roysolles[266] в знаменитом Le Viandier – рукописном сборнике, приписываемом придворному повару французского короля Гийому Тирелю, известному также как Тайеван. Увы – в этом случае переписчик не описал способ приготовления и ограничился лишь названием: Buignetz et Roysolles de Mouelle. К счастью, в конце XIV века на помощь приходит другой важный французский сборник, Ménagier de Paris, где описываются различные виды rissolles[267]: их могли начинять каштанами, яйцами и сыром, рыбой в постные дни или же свежей свининой (измельченной, приправленной яйцами вкрутую и сыром) в дни скоромные. Начинки заворачивали в тонкий пласт теста (который автор, увы, никак не описывает) и жарили в масле или свином жире. Похожий рецепт rosseolle встречается в рукописи Maistre Chiquart 1420 года[268]: к мясу свинины добавляли инжир, финики, изюм, сливы, кедровые орешки, пряности и сахар – по тогдашней моде сочетать мясо с фруктами и сладостями.
В те же годы в Англии встречается рецепт rasyols[269], который несколько отличается от французских и испанских образцов: он описывает пирог с начинкой из мясных фрикаделек – вареной и натертой свиной печени, смешанной с яйцами, сыром и кубиками сала, завернутыми в жировую сетку (сальник) свиньи[270]. И да, этот пирог надо было запекать.
А в XV веке в той же Англии находим рецепт risshens в другом сборнике под названием Liber cure cocorum. Особенность этого текста в том, что 134 рецепта написаны на древнеанглийском языке парной рифмой – вероятно, чтобы облегчить запоминание рецептов наизусть в условиях, когда книги были редки и дороги. Вот его приблизительный перевод:
Возьми свинину, мелко рубленную и просеянную,
приправь перцем и яйцами, хорошенько взбитыми,
добавь в тесто закваску, не забудь,
и легким, как пузырь, оно станет,
заверни мясо в тесто, словно рыбу,
обжарь в жире и подай на стол[271].
По сути, это мясная котлетка из свинины, обернутая в дрожжевое тесто и обжаренная во фритюре.
После этого краткого обзора становится ясно: в Средние века rissole (в самых разных вариациях
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Татьяна05 июль 22:24
Спасибо за книгу. Сразу и до конца! Бесплатно...
Охота на жену - Юлия Гетта
-
Ас05 июль 22:05
Раздражает, читаешь как пьесу. Все глаголы в настоящем времени, очень мало прилагательных, причастных оборотов ,наречий....
Мара и Морок - Лия Арден
-
Гость Татьяна04 июль 09:58
Средненько. Особого и сюжета нет. Рубленно. То отчим, то мама биологическая, то наркотики у брата.... ...
Только с ним - Адалин Черно
