История пиццы. Из Неаполя в Голливуд - Лука Чезари
Книгу История пиццы. Из Неаполя в Голливуд - Лука Чезари читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
90
Французский соус, который готовится на основе соуса бешамель, с добавлением яичного желтка и твердого тертого сыра. Для приготовления соуса Морне традиционно используют выдержанный сыр грюйер. – Прим. пер.
91
Honoré de Balzac. Un début dans la vie. Paris: Dumont éditeur, 1844. P. 142.
92
Gaetano Torelli. Tre passi per Napoli per chi n’è nuovo // Napoli in miniatura, ovvero il popolo di Napoli ed i suoi costumi / Ed. Mariano Lombardi. Napoli: Tipografia Cannavacciuoli, 1847. P. 29.
93
Gaetano Valeriani. Porta Capuana. Cit. P. 423. И сегодня у Porta Capuana проходит ежедневный рынок, который неаполитанцы называют ’O bbuvero ’e Sant’Antuono (il Borgo di Sant’Antonio).
94
Ibid. P. 441.
95
Carlo de Ferraris. Il pizzaiuolo. Cit. P. 301.
96
Emmanuele Rocco. Il pizzajuolo. Cit. P. 123.
97
Achille Spatuzzi, Luigi Somma. Saggi igienici e medici sull’alimentazione del popolo minuto di Napoli. Cit. P. 55; Saverio Manetti. Delle specie diverse di frumento e di pane. Firenze: Stamperia Moücke, 1755. P. 67 e passim.
98
Pietro Martorana. «Lo Pizzajuolo» // Lo spassatiempo. A. I. No. 7 (18 aprile 1875). Пьетро Марторана – неаполитанский литератор, наиболее известный как составитель тома Notizie biografiche e bibliografiche degli scrittori del dialetto napolitano (Napoli 1865).
99
По крайней мере до Второй мировой войны только макароны «экстра-качества» могли изготавливаться исключительно из твердой пшеницы, хотя обычно ее смешивали с мягкой в пропорции до 20–30 %. Для макарон «третьего качества» состав доходил уже до 50 % муки из мягкой пшеницы и 50 % второсортной муки из твердой пшеницы, как объясняет Ренато Роветта в труде Industria del pastificio, Hoepli, Milano 1929. P. 28–31.
100
«Сила» муки – это ее способность поглощать воду во время замеса и удерживать углекислый газ в процессе брожения.
101
Что касается разновидностей пшеницы, выращиваемых в Неаполитанском королевстве, см.: Luigi Granata. Economia rustica per lo Regno di Napoli. Napoli: Dai torchi di Nunzio Pasca, 1830. Vol. II. P. 312 e ss.; Filippo De Jorio. Della coltivazione delle cereali con osservazioni relative al Regno di Napoli. Napoli: Tipografia del Vesuvio, 1839. P. 126 e ss.; Guglielmo Gasparini. Breve ragguaglio dell’agricoltura e pastorizia del Regno di Napoli. Napoli: Tipografia del Filiatre‑Sebezio, 1845. P. 76–77.
102
Il nuovo dilucidario della buona fortuna per poter vincere all’estrazione del lotto. Napoli, 1823. s. v. Pizza.
103
La vera arte del farsi ricco. Smorfia del 700. Napoli: Tipografia G. Cuomo, 1855. s. v. Pizza.
104
Il rinomato e novissimo metodo per vincere al lotto. Roma: Tipografia G. Gentili, 1862. s. v. Pizza.
105
Gli sfrizzoli, называемые также cicoli и ciccioli, – это небольшие остатки приготовленного мяса, получаемые при процеживании свиного жира. Их можно использовать в прессованном виде как колбасный продукт или добавлять в тесто, как в данном случае.
106
Giuseppe Rumeo. Nuova smorfia del giuoco del lotto. Napoli: Presso Luigi Chiurazzi librajo‑editore, 1866. s. v. Pizza.
107
The morning post от 17 декабря 1860 года. Потом статья была опубликована в Boston Evening Transcript от 21 января 1861 года.
108
Pietro Martorana. «Lo Pizzajuolo» // Lo spassatiempo. Cit.
109
Sarah A. Elliott. Mrs. Elliott Housewuife. New York: Hurd and Hougton, 1870. P. 128; House‑keeping in the Blue Grass. A new and pratical cook book. Cincinnati: Robert Clarke & Co., 1881. P. 49; Good house‑keeping. Springfield Massachusset: Clark W. Bryan. Vol. 7. Maggio 1888. P. 28; Henry J. Wehman’s cook book. New York: Wehman publisher, 1890. P. 64.
110
В оригинале на французском слово для focacce – mate‑fain, ныне называемое matefaim или matafam. Это своего рода пышный блин, типичный для Савойи и в целом для юго-восточной Франции. Традиционный рецепт включает сыр и картофель, но существует также сладкая версия с яблоками.
111
Marc Monnier. Naples et les napolitains // Tour du monde / Ed. Èdouard Chanton. Paris: Librairie Hachette, 1861. II sem. P. 203. Отрывок имел определенный успех и потом использовался в колоритных заметках в различных газетах, например, в немецкой Waldröslein, где он появился 22 сентября 1864 года.
112
Carlo Arrivabene, Italy under Victor Emmanuel, Hurst and Blackett publishers, London 1862. Vol. 2. P. 146.
113
Achille Spatuzzi, Luigi Somma. Sull’alimentazione del popolo minuto in Napoli. Cit. P. 59.
114
Итал. lievito madre. – Прим. пер.
115
О методах закваски: Giornale d’Italia. Spettante alla scienza naturale, e principalmente all’ agricoltura, alle arti, ed al commercio. Venezia: Appresso Benedetto Milocco in Merceria, 1770. Vol. 6. P. 302 e ss.; Giovanfrancesco Pivati. Dizionario Universale. Venezia: Appresso Stefano Monti, 1774. Vol. II. s. v. Biscotto; Louis Rose. Il buon fattore di villa, ovvero L’amico degli agricoltori… tradotti dal francese, A spese Remondini di Venezia. Bassano, 1778. P. 24 e ss.; Dizionario dell’industria. Torino: Presso la Società dei Librai, 1792. Vol. III. s. v. Pane; Dizionario Universale Economico‑Rustico. Roma: Stamperia di Michele Puccinelli, 1794. Vol. X. s. v. Lievito.
116
Errico de Renzi. Sull’alimentazione del popolo minuto di Napoli. Cit. P. 37–38.
117
Ada Boni. Il talismano della felicità. Roma: Edizioni della Rivista Preziosa, 1927 (III ed. 1931). P. 553.
118
«Un ranillo na pizza e mezza», то есть «один грано – полторы пиццы», было одним из самых популярных слоганов у пиццайоло.
119
Перевод этой фразы будет примерно таким: «У них болит желудок, они нежные, ты принял их за людей с желудком из кожи, как у нас».
120
Antonio Petito. Pulcinella creduto D.a Dorotea pezza a ll’uocchio commedia in due atti. Napoli: Stabilimento tipografico dei fratelli de Angelis, 1868. Atto I, scena VII.
121
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Татьяна05 июль 22:24
Спасибо за книгу. Сразу и до конца! Бесплатно...
Охота на жену - Юлия Гетта
-
Ас05 июль 22:05
Раздражает, читаешь как пьесу. Все глаголы в настоящем времени, очень мало прилагательных, причастных оборотов ,наречий....
Мара и Морок - Лия Арден
-
Гость Татьяна04 июль 09:58
Средненько. Особого и сюжета нет. Рубленно. То отчим, то мама биологическая, то наркотики у брата.... ...
Только с ним - Адалин Черно
