KnigkinDom.org» » »📕 Гамлет. Хоббит или Туда и назад - Джон Рональд Руэл Толкин

Гамлет. Хоббит или Туда и назад - Джон Рональд Руэл Толкин

Книгу Гамлет. Хоббит или Туда и назад - Джон Рональд Руэл Толкин читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 155
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
вместо тогда уж зажаренной корочки.

14.

FIRST PLAYER

And never did the Cyclops’ hammers fall

On Mars’s armour forged for proof eterne

With less remorse

Первый актер

И никогда не падали, куя,

На броню Марса молоты Циклопов

Так яростно

Первый актер

И вряд ли молот в кузнице циклопов

За ковкой лат для Марса плющил сталь

Безжалостней

Первый актер

И яростней, чем молоты Циклопов,

что на века выковали доспехи Марсу

И Лозинский, и Пастернак отчего-то выпустили for proof eterne, буквально означающее предназначенное для испытания вечностью.

15.

LORD POLONIUS

This is too long.

HAMLET

It shall to the barber’s, with your beard.

Полоний

Это слишком длинно.

Гамлет

Это пойдет к цирюльнику, вместе с вашей бородой.

Полоний

Слишком длинно.

Гамлет

Это пошлют в цирюльню вместе с вашей бородой.

Полоний

Слишком длинно.

Гамлет

Скажешь это цирюльнику о своей бороде.

Можно только удивляться косноязычию Лозинского и Пастернака. Буквально фраза Гамлета означает это будет (уместно сказать) цирюльнику о твоей бороде.

16.

FIRST PLAYER

But who, O, who had seen the mobled queen…

a clout upon that head

Where late the diadem stood, and for a robe,

About her lank and all o’er-teemed loins,

A blanket, in the alarm of fear caught up

Первый актер

Но кто бы видел жалкую царицу…

лоскут накинут

На венценосное чело, одеждой

Вкруг родами иссушенного лона —

Захваченная в страхе простыня;

Первый актер

Ужасен вид поруганной царицы

Она металась в головной повязке

Взамен венца и обмотавши стан,

От старости иссохший, одеялом

Первый актер

А тот бы, кто царицу увидал в тряпье…

в разодранном платке вместо короны.

Худые от частых родов чресла вместо платья

прикрыла простыней, схватив в испуге первое,

что было под рукой

Mobled queen – укутанная царица. Далее Шекспир разъясняет, во что именно. Ни Лозинский, ни Пастернак не могут допустить подобной «непоэтичности» и заменяют ее банальностью: жалкой и, соответственно, поруганной, хотя clout на голове у царицы – это именно что тряпка, клочок, обрывок. Поэтому из их переводов не понятно, отчего и Гамлет, и Полоний столь живо реагируют на это mobled queen.

17.

HAMLET

About, my brain!

Гамлет

К делу, мозг!

Гамлет

Проснись, мой мозг!

Гамлет

Пора бы мыслям на другой лечь курс.

Мозг у Гамлета как раз не спит и зовет его заняться делом мести. Поэтому призывы Лозинского и Пастернака повисают в воздухе. About! же означает морскую команду по смене галса.

Действие 3. Сцена 1

1.

KING CLAUDIUS

And can you, by no drift of circumstance,

Get from him why he puts on this confusion,

Grating so harshly all his days of quiet

With turbulent and dangerous lunacy?

Король

И вам не удается разузнать,

Зачем он распаляет эту смуту,

Терзающую дни его покоя

Таким тревожным и опасным бредом?

Король

Так, значит, вы не можете добиться,

Зачем он напускает эту блажь?

Чем взвинчен он, что, не боясь последствий,

В душевном буйстве тратит свой покой?

Король

Так удалось ли исподволь вам выведать,

из-за чего он как помешанный

или опасный, бешеный лунатик

со скрежетом раздирает тишину

своей благополучной жизни?

By no drift of circumstance (и Лозинский, и Пастернак эту фразу просто опустили) означает не нарушая обычного течения разговора, (circumstance также может означать церемонии, то есть не нарушая церемоний).

Confusion – это, буквально, помешательство, а не смута или блажь.

Grate – скрежетать, harshly – резко, жестко.

2.

KING CLAUDIUS

Her father and myself, lawful espials,

Will so bestow ourselves that, seeing, unseen

Король

А мы с ее отцом,

Законные лазутчики, побудем

Невдалеке, чтобы, незримо видя,

О встрече их судить вполне свободно

Король

Шпионы поневоле,

Мы спрячемся вблизи с ее отцом

И разузнаем, в чем несчастье принца

Король

А мы с Полонием, как два соглядатая,

на законных основаньях, следа не оставляя,

проследим за встречей

Lawful espials – буквально тайные агенты, действующие на законных основаниях. Вместо этого у Лозинского появляются лазутчики, то есть засланные наблюдать за противником, да еще законные, как будто лазутчики делятся на законных и незаконных. Пастернак же вместо действующих на законных основаниях предлагает поневоле, хотя король действует полностью по своей воле. Шпионы также означают скорее разведчиков, чем внутренних тайных агентов.

Авторскую словесную игру seeing, unseen Пастернак игнорирует, а Лозинский передает как незримо видя, и надо догадаться, что это означает видеть, оставаясь при этом незримыми.

3.

LORD POLONIUS

with devotion’s visage

And pious action we do sugar o’er

The devil himself.

Полоний

набожным лицом

И постным видом мы и черта можем

Обсахарить.

Полоний

Святым лицом и внешним благочестьем

При случае и черта самого

Обсахарим.

Полоний

вид праведника и благочестивые манеры

и дьявола сделают слаще сахара.

В Шекспировском Лексиконе А.Шмидта эта фраза содержится в рубрике для слова sugar, первое значение которого – to sweaten, то есть подсластить. Таким образом, совершенно не обязательно в переводе обсахаривать дьявола лицом, приписывая Шекспиру неуклюжую метафору.

4.

HAMLET

To be or not to be: that is the question

Гамлет

Быть или не быть – таков вопрос;

Гамлет

Быть или не быть, вот в чем вопрос.

Гамлет

Жить или нет – так вот он, выбор.

To be принято переводить в духе слов Якина из фильма «Иван Васильевич меняет профессию»: «Эх, бытие мое!» Между тем, достаточно заглянуть в «Слова Шекспира», чтобы для слова be в качестве первого значения прочесть be alive. Live, то есть быть живым, жить.

Question это вовсе не вопрос, который решают дельцы или бюрократы. К примеру, quest for the Grail – это поиск святого Грааля. То есть question – это настойчивые поиски насущного. Добавлю, что в т. н. Первом кварто, считающимся самым ранним изданием «Гамлета», вместо that is the question стоит here’s the point. «Слова Шекспира» для point дают значение decision (решение). То есть фраза Гамлета звучит как вот что требует решения. (См. также п. 4 к Действию 1 Сцене 4).

5.

HAMLET

ay, there’s the rub

Гамлет

Вот в чем трудность

Гамлет

Вот в чем разгадка.

Гамлет

Вот где загвоздка!

Rub – натертое обувью место. Ни Лозинский, ни Пастернак не могут позволить себе подобной «непоэтичности».

6.

HAMLET

The fair Ophelia! Nymph, in thy orisons

Be all my sins remember’d.

Гамлет

Офелия? – В твоих молитвах, нимфа,

Все, чем я грешен, помяни.

1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 155
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Гость ghonius858 Гость ghonius85801 июнь 19:35 Помощь в оформлении водительских прав любой категории. Работаем быстро, конфиденциально и с индивидуальным подходом к каждому.... Нечаев Радион, Вторкин Евгений – Букашка
  2. Гость ghonius858 Гость ghonius85831 май 18:26 Помощь с водительскими правами. Любая категория прав. Даже лишённым. Права вносятся в базу ГИБДД. Доставка прав. Смотрите всю... Летняя практика Элсины Грейзен. Книга 2: Спросите демона - Алла Анатольевна Гореликова
  3. Гость ghonius858 Гость ghonius85830 май 11:49 Помощь с водительскими правами. Любая категория прав. Даже лишённым. Права вносятся в базу ГИБДД. Доставка прав. Смотрите всю... Опасная красота - Джей Ти Джессинжер
Все комметарии
Новое в блоге