Это ты мне? Как писать захватывающие диалоги для кино и сцены - Линда Сегер
Книгу Это ты мне? Как писать захватывающие диалоги для кино и сцены - Линда Сегер читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
40
Этот и следующий примеры даются в оригинале, так как при переводе затруднительно передать «скороговорочность» текста. — Прим. ред.
41
В русском языке к плавным согласным относят л, л’, р, р’. М и н — носовые. — Прим. пер.
42
В качестве русскоязычной аналогии можно предложить нечто вроде «если планируешь пореветь, припаси побольше платков». — Прим. пер.
43
Проиллюстрировать пример на русском языке можно таким переводом: «Мне бы только до дома добраться и дрыхнуть до самого утра» и «Попробовал бы ты подловить меня своими подколками и приемчиками». — Прим. пер.
44
Англ. (букв.): «Мои чресла загораются, когда я вижу его ухмылку моряка». — Прим. пер.
45
«Вы бы диву дались, глядя, как Адам разрядил обойму в тыковку того долбаного ублюдка». «Ее свистящие слоги, сочащиеся консонансами, насыщают мое сердце сладостным блаженством». — Прим. пер.
46
Англ. (букв.): «Если я блею, когда говорю, так это потому, что меня только что, черт возьми, обобрали». — Прим. пер.
47
«Но мои слова упали словно беззвучные капли дождя / И эхом отозвались в колодцах безмолвия». — Прим. пер.
48
В переводе на русский язык:
А ей все хуже и хуже.
Потом она спрасила, где.
Я говарю Бог взял.
Это он взял. Он взял, пока я спала. Убил там в лесу. И ентова убьет, коли получица. (Цит. по: Уокер Э. Цвет пурпурный. — М.: АСТ, 2018. — Прим. пер.)
49
В русскоязычном варианте романа: «Лолита, свет моей жизни, огонь моих чресел. Грех мой, душа моя. Ло-ли-та: кончик языка совершает путь в три шажка вниз по небу, чтобы на третьем толкнуться о зубы. Ло. Ли. Та».
50
Цит. в переводе П. Гнедича.
51
В оригинале: So may you lose your arms: If you strike me, you are no gentleman; And if no gentleman, why then no arms. — Прим. ред.
52
Англ. coat of arms. — Прим. пер.
53
В оригинале: What is your crest? A coxcomb? — Прим. пер.
54
Оригинальный текст: Bubba, you wanna know another F word? Fair. Lookit the fair and flaxen-haired Holly Beck, blonde as the sunshine and as graceful as a cat on a fence. She embodies the feminine of fair. And she knows all the rules of the surf, which change at every instant. She bends and leans with the changing rules and comes to some equilibrium with Nature. She knows how to work it well, and to her that’s fair. Now, people say life isn’t fair, but life is like the ocean. The rules change every instant. We just gotta learn how to bend and lean with the changing rules and come to some equilibrium with the shit that comes our way.
55
В русском языке аналогом такого сокращения можно считать опускание в предложении местоимения: «Пойду посплю» вместо «Я пойду посплю» и т. д. — Прим. ред.
56
В русском языке неформальность выражается в основном лексически, например: «Привет!» вместо «Здравствуйте!» и т. д. — Прим. ред.
57
Англ.: «Женщина без своего мужчины — ничто». — Прим. пер.
58
Англ.: «Женщина: без нее мужчина — ничто». — Прим. пер.
59
Англ.: «затем, после, далее, тогда», «чем, кроме, нежели». — Прим. пер.
60
Англ.: «мерзкий, отвратительный», «флакон, ампула, сосуд». — Прим. пер.
61
Англ.: «разрешенный, допустимый», «вслух, громко». — Прим. пер.
62
Персонаж рассказа В. Ирвинга, проспавший полжизни. — Прим. пер.
63
Сегер Л. Как хороший сценарий сделать великим. Практическое руководство голливудского эксперта. — М.: Манн, Иванов и Фербер, 2019.
64
Сегер Л. Скрытый смысл: Создание подтекста в кино. — М.: Альпина нон-фикш, 2018.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Неважно26 июнь 15:53
Не понравился роман от слова совсем. Ни главные герои, ни их родители, в наибольшей степени - женькина мамашка- ..кашка. Если она...
Брак по залёту - Натаэль Зика
-
Гость Мария24 июнь 16:51
Очень интересный роман, насыщенный сюжет и сильные герои! Понравилось очень! Надеюсь, есть продолжение, концовка прямо кричит об...
Разведенка для дракона, или Личный лекарь генерала - Лана Ларсон
-
Nisa23 июнь 10:38
очень тяжело ориентироваться без оглавления. искала Фитцека Последний пассажир -152 страница. если кому надо. Аэрофобия-82стр. ...
Современный зарубежный детектив-14. Книги 1-22 - Себастьян Фитцек
