KnigkinDom.org» » »📕 Книга извечных ценностей - Анчал Малхотра

Книга извечных ценностей - Анчал Малхотра

Книгу Книга извечных ценностей - Анчал Малхотра читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
на войне.

Признаться, я никогда не думала, что напишу художественное произведение. На литературном поприще я начинала в качестве историка в области устного наследия, я собирала сведения о разделе страны на Индию и Пакистан в 1947 году и в последнее время писала на тему беженцев и их миграционных маршрутов, вынужденного разделения семей, собирала никому не известные истории, воспоминания, памятные вещи, связанные с этой темой. И когда в романе речь зашла о данном историческом событии, я уже знала, о чем писать. Рассказывая о Лахоре, я почерпнула сведения о нем из поездок, которые мне посчастливилось предпринять в 2014 и 2018 годах, а также из воспоминаний – еще о том времени, какое предшествовало разделу страны, – семьи Видж со стороны моей матери, которая прослеживает историю своего рода до тех времен, когда они жили в историческом районе Чуна-Манди, и семьи Бери, которые жили в районе Мачхи-Хата Базар, в частности моей двоюродной бабки Дживан Вохры (урожденной Бери), которая помнит лето 1947 года перед разделом страны и тот ужасный пожар в жилом квартале возле ворот Шах-Алми, который сметал все на своем пути.

Я хочу поблагодарить Канзу Джавед за экскурсию по великолепной мечети Вазир-Хана, возле которой происходят некоторые события романа; Кайсера Туфайла, коммодора авиации, за сведения о каллиграфических классах, существовавших на территории мечети, а также за экземпляр книги «Guide to the Walled City», написанной Ясмин Лари; Сехер Али Шах за то, что не пожалела своего времени и поделилась сведениями о женщинах-каллиграфах, а также за ее диссертацию «A History of Traditional Calligraphy in Post-Partition Lahore» (Университет Редландз, 2013). За беседы о Лахоре я признательна Фархану Ахмеду Шаху, Факиру Саеду Айджазуддину, Харуну Халиду, Икбалу Кайсеру, Маджиду Шейху, Харлин Сингх и уже ушедшему от нас Прану Невилу. Фундаментальный труд доктора Иштиака Ахмеда «The Punjab: Bloodied, Partitioned, and Cleansed» и работа Фикра Таунсви «Chhata Darya», переведенная на английский Мазом Бин Билалом как «The Sixth River», сыграли ключевую роль в изображении обстановки в Лахоре накануне раздела страны и сразу после. Я также говорю спасибо Хусейну Заиди-сахибу из района Читли-Кабар, что в Старом Дели, за его познания в искусстве каллиграфии и Амиру Вани за помощь в переводе с урду.

Сведения о Второй мировой войне я взяла из воспоминаний очевидцев, мужчин и женщин, которые записала во время полевых исследований, связанных с событиями раздела Индии. Они принимали участие в боях Второй мировой и рассказали также о том, что слышали от своих предков, которые воевали за океаном в Первую мировую. Меня заинтересовал опыт полутора миллионов индийцев, сражавшихся в войне, их отношение к ней, их желания и стремления в ту пору, жертвы, которые им пришлось принести; удивительно, но до недавнего времени их огромный вклад в дело борьбы с врагом низводился до редких и кратких примечаний внизу страниц соответствующих трудов. Мне представилась возможность узнать об этой замечательной армии, что называется, из первых уст, и я благодарю всех тех, кто нашел время и возможность поделиться со мной своими воспоминаниями: Джасдипа Сингха, командира эскадрильи Рану Чхина, Адила Рану Чхина, Пармджита Сингха, Амандипа Мадру, Сантану Даса, Дэвида Омиси и Джорджа Мортона Джека, который прочитал черновой вариант соответствующих отрывков из романа и снабдил их редакторской правкой. Я также признательна Музею национальной армии, Отделу по документации Индийского офиса и архивам частной переписки в Британской библиотеке, Имперскому военному музею, Музею Виктории и Альберта, Музею «Королевского павильона» в Брайтоне, Центру исследований вооруженных сил при Объединенном военно-научном обществе Индии и Археологическому управлению Индии за доступ к их архивам и использование материалов из них. В тех главах романа, где действие происходит в военное время, использованы в свободной обработке сведения из тысяч писем, отправленных индийскими солдатами домой и сохранившихся только благодаря военной цензуре, а также сведения о ежедневных передвижениях войсковых подразделений; все это основано на материалах издания «Great War Diaries: 57th (Wilde’s) Rifles (Frontier Force)». Я также воспользовалась мемуарами генерала сэра Джеймса Уилкокса, капитана Роланда «Роли» Гримшоу и Массии Бибикофф.

Своему литературному агенту, Дэвиду Годвину, который слушал мои нескончаемые истории о дядях и племянниках, о духах и войне, о письмах, журналах, пограничных полосах и несчастной любви, я признательна за веру в мой роман. Филиппе Ситтерс и Амандин Рич из литературного агентства DGA, Бекки Веармоут, Лизетт Верхаген и Люси Бэрри из литературного агентства PFD я говорю спасибо за бесконечную поддержку. В Америке благодарю редактора Каролину Блик, которая из историка сделала романиста и каждый черновой вариант книги читала с исключительным вниманием, сопровождая полезными комментариями; Сидни Джиун, которая тщательно прослеживала линию каждого героя и чей свежий взгляд на рукопись немало помог; Мэри Бет Констант за вдумчивые замечания при техническом редактировании текста; Джереми Пинка за окончательную корректуру; Мишель Макмилиан, Кейт Хейес и Келли Гейтсман за изысканное оформление и роскошную обложку, а также – всю команду издательства «Flatiron Books». В Индии благодарю Сохини Басаку и Удайана Митру за веру в каждый мой шаг и Анантха Падманабхана за теплую дружескую атмосферу во время работы в издательстве «Harper Collins».

Те пять лет, что я писала роман, я буквально жила им, а вместе со мной – и мои родные и близкие. Я признательна каждому, кто прочитал страницы романа, кто рылся в архивах по моему поручению, сопровождал меня в моих полевых исследованиях или давал ценные советы по той или иной теме, затронутой в книге: моему отцу Ануджу Бахри, моим сестрам Ашне и Адитье, Шарвани Пандит, Шрути Брахмбхатт, Навдхе Малхотре, Прийянке Патханиа, Лоре Эмок Габор, Пранаву Мисре, Кумайлу Хасану, Юнусу Ласаниа, Каруне Эзаре Парикх, Кавите Пури, Джасе Алувалия и Навину Кишоре. Спасибо моей маме Раджни Малхотре и тете Моне Мехре за их рассказы.

Ну и, наконец, я благодарна своим дедушке и бабушке, Вишве Натху Виджу и Амрит Бери, которым и посвящаю этот роман.

Сноски

1

Переводчик выражает благодарность Анне Бочковской за помощь с реалиями индийского мира.

2

Анган – двор. – Здесь и далее примеч. пер.

3

Ласси – освежающий индийский напиток: взбитая смесь йогурта, молока или воды, пряностей и фруктов.

4

Тулси или туласи (санскр.) – базилик священный.

5

Баба – во многих индийских языках обращение к отцу или дяде.

6

Шах Алам I (1643–1712) – падишах государства Великих

1 ... 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Павел Павел11 май 20:37 Спасибо за компетентность и талант!!!!... Байки из кочегарки (записки скромного терминатора) - Владимир Альбертович Чекмарев
  2. Антон Антон10 май 15:46 Досадно, что книга, которая может спасти в реальном атомном конфликте тысячи людей, отсутствует в открытом доступе... Колокол Нагасаки - Такаси Нагаи
  3. Ирина Мурашова Ирина Мурашова09 май 14:06 Мне понравилась,  уже не одно произведение прочла данного автора из серии Антон Бирюкова..... Тузы и шестерки - Михаил Черненок
Все комметарии
Новое в блоге