За гранью. Поместье - Джон Голсуорси
Книгу За гранью. Поместье - Джон Голсуорси читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Миссис Беллью отреагировала взглядом искоса, легкая ироничная улыбка приоткрыла ее пухлые алые губы, однако мистер Пендайс уже снова занялся своим супом. Когда он почувствовал готовность возобновить разговор, миссис Беллью беседовала с его сыном; сквайр помрачнел и обернулся к достопочтенной миссис Уинлоу. Ее внимание было само собой разумеющимся и полным. Отвечала она односложно; пылким сопереживанием, равно как и подобострастным поддакиванием, себя не утомляла. Мистер Пендайс нашел в ее лице искушенную слушательницу.
– Меняется страна, – вещал мистер Пендайс, – с каждым днем меняется. Поместья уже не те, что были раньше. На нас, лендлордах, лежит огромная ответственность. Если мы дадим слабину, всей системе не выстоять.
А на деле – что могло быть восхитительнее, чем жизнь, которую вел в своем поместье мистер Пендайс? Вечный досуг, ищущий себе несложных хлопот; чистота; сочетание свежего воздуха с ароматным теплом; полное отдохновение ума, отстраненность от любых страданий, диктуемая самим статусом лендлорда, и, как символ этой жизни, как ее квинтэссенция – вот этот суп, сваренный из лучших кусков животных, откормленных особым способом.
Мистер Пендайс полагал такую жизнь единственно правильной жизнью, а тех, кто вел ее, – единственно правильными людьми. Он считал, что обязан жить именно так, согласно распорядку простому, здоровому, но в то же время и подразумевающему роскошь; жить в окружении тварей, которых растят и холят, дабы он, Хорас Пендайс, употребил их в пищу, дабы супа этого у него было целое море. Мистера Пендайса расстраивал тот факт, что в городах миллионы людей теснят и мучат друг друга, без конца теряют работу – со всеми обстоятельствами, которые сопутствуют сему неудобному положению. Вызывала в нем отвращение и пригородная жизнь в домах ленточной застройки, под шиферными крышами – столь плачевно однотипных домах, что человеку с индивидуальным вкусом невыносим самый их вид. И все же, несмотря на приверженность сельской жизни, мистер Пендайс вовсе не был богат, ибо имел чуть более десяти тысяч годового дохода.
Сезон открывала фазанья охота; как обычно, ее приурочили к скачкам в Ньюмаркете, поскольку расстояние до Ньюмаркета, увы, было совсем невелико. И хотя мистер Пендайс страшился делать ставки, ему хотелось иметь репутацию человека, которому спорт интересен как таковой; мистер Пендайс гордился, что сын его недорого купил отличного жеребца по кличке Эмблер и что жеребец этот участвует в скачках лишь потому, что хозяин его просто любит спорт.
Гости прошли тщательный отбор. По правую руку от миссис Уинлоу помещался Томас Брендуайт (фирма «Браун и Брендуайт») – человек с положением в мире финансов; такого игнорировать не следует, у него два особняка в Британии плюс яхта. Длинное, морщинистое, с нависающими усами лицо мистера Брендуайта обыкновенно имело кислый вид. Мистер Брендуайт отошел от дел своей фирмы и теперь числился только в советах директоров нескольких компаний. Рядом с ним сидела миссис Хассел Бартер. Такое лицо, как у нее – точнее, такое выражение лица, можно обнаружить у немалого количества английских леди. Это выражение женщины, которая исправно исполняет свой долг (весьма мучительный); женщины, чьи глаза лучисты и полны тревоги, а щеки, некогда подобные розовым лепесткам, покрыты сетью морщин и излишне красны вследствие превратностей климата. Речи таких женщин свободны от экивоков, проникновенны, чуточку сбивчивы, с нотками безысходности и непременно – с толикой надежды; такие женщины вечно окружены детьми, калеками, стариками – все ждут от них поддержки. Роскошь нервного либо физического срыва – не для них. К таким женщинам принадлежала миссис Хассел Бартер, жена преподобного Хассела Бартера; завтра он поедет на охоту, но чтобы в среду на скачки – ни в коем случае. По другую руку от миссис Хассел Бартер расположился Гилберт Фоксли, долговязый мужчина с удлиненной узкой головой, крепкими белыми зубами и глубоко посаженными несытыми глазами. Он происходил из деревенской семьи; братьев Фоксли было шестеро, и всех их привечали владельцы охотничьих угодий или молодых необъезженных лошадей во дни, когда, по выражению самих Фоксли, «ни стрелка, ни наездника путного с фонарями не сыщешь». Не было такого зверя, птицы или рыбы, которого Фоксли не сумел бы или не пожелал бы убить – сноровисто и с удовольствием. Против Фоксли играл только его ничтожный доход. Его соседкой оказалась миссис Брендуайт, но с ней он едва парой фраз обменялся, предоставив ее другому соседу – генералу Пендайсу.
Родись Чарлз Пендайс годом раньше своего брата Хораса, а не годом позже, Уорстед-Скейнс унаследовал бы, естественно, он, а Хорас пошел бы по военной части; при настоящем положении вещей Чарлз Пендайс как-то почти незаметно дослужился до генерал-майора, получил отставку и жил на пенсию. Третий брат, взбреди ему появиться на свет, посвятил бы себя церкви и имел бы наследственный приход, но появляться он раздумал и приход достался непрямому наследнику. Со спины братьев нетрудно было перепутать: оба отличались худощавостью и хорошей осанкой, у обоих еще только наметилась наклонность к сутулости, – правда, Чарлз Пендайс зачесывал волосы назад, не оставляя пробора, а колени у него, хоть и все еще упругие, в этом ракурсе самую малость подрагивали. Если же смотреть спереди, разница между братьями живо бросалась в глаза, ибо генеральские бакенбарды расширялись книзу, покуда не сливались с усами; вдобавок в лице и манерах Чарлза Пендайса угадывалось стремление держаться особняком – как у индивидуалиста, который всю жизнь был частью системы, и вот в итоге система его отторгла; он этого не сознает, но обиду смутно чувствует. Генерал Пендайс так
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Юлия13 ноябрь 05:15
Милый роман с адекватными героями...
Больше чем друзья - Джулиана Морис
-
Гость Юлия12 ноябрь 19:36
Милый, добрый, немного наивный .. читать приятно)...
Обмануть судьбу - Джулия Тиммон
-
Гость Юлия11 ноябрь 09:30
О, роман что надо! ...
Не отпускай моей руки - Люси Эллис
