KnigkinDom.org» » »📕 108 ударов колокола - Кэйко Ёсимура

108 ударов колокола - Кэйко Ёсимура

Книгу 108 ударов колокола - Кэйко Ёсимура читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
для выражения благодарности и прощания.

Дагаси – дешевые сладости.

Дайдай – сорт цитрусовых; считается, что он приносит удачу, и по этой причине его включают в праздничные композиции.

Дзюбако – двух- или пятислойная коробка, используемая в основном для хранения новогодних или сезонных праздничных кушаний, а также для транспортировки особо изысканных блюд.

Ёкай – сверхъестественные существа из японской мифологии.

Идзакая – японское кафе, посещаемое в основном в вечернее время.

Икебана – искусство расположения срезанных цветов.

Иттэкимасу – выражение, используемое при прощании в ответ на иттерасай.

Камабоко – вид рыбной пасты.

Кандзи – идеографические знаки китайского происхождения, которые вместе с хираганой и катаканой составляют японскую письменность.

Комбини – небольшие круглосуточные супермаркеты, работающие без выходных.

Кувай – овощ китайского происхождения своеобразной формы; считается неотъемлемой частью японского Нового года.

Мирин – сладкое сакэ, используемое в кулинарии.

Моти – рисовая паста, которую готовят на пару и толкут до эластичной консистенции. Основной ингредиент многих блюд японской кухни, в особенности десертов.

Оби – пояс кимоно из плотной, жесткой ткани.

Окаэринасай – приветствие, которым встречают человека, вернувшегося в родные места. Обычно произносится в сочетании с тадайма – выражением, которым возвращающийся оповещает о своем прибытии.

Онигири – отварной рис, слепленный в виде шара или треугольника, с начинкой из соленых слив, кусочков лосося или других ингредиентов, часто завернутый в морские водоросли.

Оригами – японское искусство складывания бумаги.

Осиирэ – японский шкаф с раздвижными дверями, встроенный в стену; как правило, достаточно вместителен, чтобы хранить в нем футоны и полноценно использовать комнату в дневное время суток.

Осэти рёри – традиционные японские новогодние блюда.

Отандзёби омедэто – поздравление с днем рождения.

Отя-дзукэ – блюдо, которое готовится путем заливания риса зеленым чаем.

Рамен – лапша из пшеничной муки, подаваемая в бульоне; блюдо китайского происхождения, популярное в Японии.

Рамунэ – безалкогольный газированный напиток с освежающим кисло-сладким вкусом; название является калькой с английского слова lemonade.

Сёдзи – раздвижная дверь в традиционных японских домах, сделанная из легкой деревянной рамы и полупрозрачной белой бумаги; служит для разделения помещений.

Сётю – дистиллированный напиток, японский ликер.

Сицурэй симасу – вежливое извинение, используемое, например, при входе или выходе из комнаты.

Соба – термин, используемый для обозначения как гречневой крупы (из обжаренных зерен которой готовят гречишный чай собатя), так и японской лапши из гречки, похожей на вермишель или спагетти.

Татами – традиционное напольное покрытие, состоящее из прямоугольных панелей из рисовой соломы.

Тофу – пищевой продукт, изготовленный путем свертывания желатиновой жидкости, полученной из сои.

Уно-хана (deutzia crenata) – вид цветущего кустарника семейства гортензиевых, произрастающий на Японских островах.

Хаори – тип короткого кимоно, вид традиционной одежды.

Хирагана – слоговая система письма, которая вместе с катаканой и кандзи составляет письменность японского языка. Для хираганы характерны мягкие, округлые знаки.

Хокку – форма японской поэзии, возникшая в XVI веке и состоящая из трех строк, каждая из которых содержит семнадцать слогов согласно схеме 5–7–5.

Сноски

1

Составлен автором. – Прим. ред.

1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Гость Наталья Гость Наталья29 ноябрь 13:09 Отвратительное чтиво.... До последнего вздоха - Евгения Горская
  2. Верующий П.П. Верующий П.П.29 ноябрь 04:41 Верю - классика!... Вижу сердцем - Александр Сергеевич Донских
  3. Гость Татьяна Гость Татьяна28 ноябрь 12:45 Дочитала до конца. Детектив - да, но для детей. 20-летняя субтильная девица справилась с опытным мужиком, умеющим драться, да и... Буратино в стране дураков - Антон Александров
Все комметарии
Новое в блоге