Лисьи чары. Монахи-волшебники - Пу Сунлин
Книгу Лисьи чары. Монахи-волшебники - Пу Сунлин читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
229
Из стихотворения поэта Лю Фан-пина (VIII в.) «Весенняя тоска»:
Бедная иволга в утренний час плачет, как будто со мной.
Двери открою – только и вижу: травы роскошно густеют.
Время от времени в сад и во двор ветер с востока влетит;
Тысячи-тысячи ивовых веток – к западу все протянулись.
230
Стих из поэта Хуанфу Суна (IX в.).
231
Один из брачных обрядов, предшествующих свадьбе.
232
Лун-ван, царь драконов.
233
Одно из божеств китайского пантеона, которое, конечно, не имеет общего с христианским богом.
234
Время под знаками мао, у и ю – соответственно с пяти до семи утра, с одиннадцати до часу дня и с пяти до семи вечера.
235
У Ду Фу (712–770) есть два стихотворения, объединенных заглавием «Вижу во сне Ли Бо». Первое начинается следующими строками:
С мертвым простишься – словно проглочено навек,
Если ж с живым – будешь грустить без конца!
236
Даосский святитель Люй зашел раз в гостиницу и там повстречал юношу, который стал жаловаться ему на свою горькую жизнь. Поговорив, он задремал. Люй дал ему подушку, и вот юноша увидел во сне, как он, выдержав экзамены, добился самых высоких почестей и как в конце концов умер. Пока он спал, хозяин гостиницы еще не успел даже сварить гостям кашу. Бедный юноша не захотел богатства, а получив от своего спутника внушение, стал таким же, как он, подвижником. На эту тему есть рассказ танского литератора Шэнь Цзи-цзи «Изголовье». Похожие приключения испытывает и герой рассказа танского Ли Гун-цзо «Правитель Нанькэ».
237
Платье первого министра в древности расшивалось змеем, похожим на дракона, и пояс его застегивался яшмовой пряжкой.
238
Как некогда ученый литератор Цай Юн (133–192), спеша встретить пришедшего к нему в гости знаменитого поэта Ван Цаня (177–217).
239
Всесильный министр III века до н. э. Чжао Гао, желая похитить трон, устроил следующее испытание. Он подарил молодому государю Эрши-хуану оленя и сказал: «Вот вам лошадь, государь!» Тот засмеялся и сказал: «Вы ошиблись, конечно, министр!» Потом посмотрел на окружающих трон сановников. Некоторые молчали. Некоторые же, из желания польстить Чжао, говорили, что это лошадь. Кое-кто, однако, сказал, что это олень. Этих последних Чжао велел посадить в тюрьму. С этих пор уже все сановники стали бояться Чжао.
240
Ван Ман (I в.) и Цао Цао (III в.) – знаменитые временщики, которые, усилившись до необыкновенного могущества, постепенно забрали в свои руки всю власть, а затем убили законных государей и уничтожили законных претендентов. Их имена ненавистны китайской истории и литературе.
241
Юньнань – окраинная провинция Китая, находящаяся в непосредственном соседстве с Тибетом и состоящая из непроходимых гор, населенная народностями, сопротивлявшимися китайскому владычеству, почему туда с давних пор китайскими императорами посылались войска, состоявшие большей частью из преступников.
242
То есть выдержит все экзамены и станет важным чиновником – правителем народа.
243
То есть в жены.
244
Экзамены в столице происходили раз в три года.
245
То есть экзаменационных тем. Эти сочинения называются «современными» в противоположность «старинному стилю», подражающему знаменитым мастерам древности, не знавшим никаких экзаменационных стеснений и, конечно, редко кому доступных в смысле подражания.
246
Особые упражнения для сообщения человеку чувства отрешенности от мира. «Выдыхать старое и вбирать в себя новое – вот искусство, руководящее высшим стремлением и питающее жизнь человека», – восклицает даосский философ Чжуан-цзы (IV в. до н. э.).
247
«Яшмовая книга о внутреннем виде человека, написанная в Желтом Дворце Величайше Высшего Божества» – анонимное сочинение неизвестной даты, трактующее о трансцендентальной медицине. Написано стихами и почитается содержащим великие откровения.
248
Цитата из книги Мэн-цзы (IV в. до н. э.), где говорится о том, как он наставлял князя в доблести, поощряя стремиться к ней по примеру древних царей. На это князь, именовавший себя, по обычаю того времени, «малый человек», отвечал этими словами. Разговор Бая и У весь построен на игре цитатами, что продолжается и дальше.
249
Игра цитатами продолжается.
250
Утун – дерево (рода платана), излюбленное фениксом (фэнхуан).
251
По преданию, на Луне растут коричные деревья, цветущие, как и на Земле, осенью. «Достать до ветвей корицы» – достать до Луны, то есть подняться вверх по лестнице чинов и почестей, выдержав экзамены.
252
Коричный дворец – название древних дворцов, устроенных как бы на темы лунных чертогов, в которых росли коричные деревья.
253
Древний обычай требовал, чтобы сановник, являясь к государю, подбирал свои длинные платья – из почтения и, вероятно, готовности служить, как раб. В приложении к женщине это выражение означает почтительное безмолвное приветствие.
254
Анекдотическое предание рассказывает, что талантливый поэт Чжан Тянь-ю, увидав на пиру красавицу-гетеру по имени Фэнь-эр, вдохновился и сказал следующие стихи:
Вот гора весной, вся нежно-бледна! И темнеют в ней лишь две точки!
Есть и мило-застенчивое пятнышко – вишня входика-ротика!
Челночек из яшмы – и целое гнездо туч…
В аромате белых лотосовых зерен вижу красавицу Си [Ши].
Под цветком белой розы вижу красавицу Чжао-цзюнь…
Она, правда, не те, настоящие… Но тоже отнимет душу!
Хозяин тогда подарил поэту гетеру и сказал: «Пусть для Тянь-ю это будет настоящий душеубийца!»
Примечание. Перевод стихов, написанных на тему слов Фэнь-эр, рассматриваемых в виде каламбура – как грамматическое явление – и создающих сразу как бы два языка, может считаться, при всей своей внешней точности, только приблизительным. «Настоящая душеубийца» – так говорится в одном предании о красавице-гетере, способной своей красотой отнять
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Татьяна19 апрель 18:46
Абсолютно не моя тема. Понравилось. Смотрела другие отзывы - пишут нудно. Зря. Отдельное спасибо автору, что омега все-таки...
Кровь Амарока - Мария Новей
-
Ма19 апрель 02:05
Роман конечно горяч невероятно, до этого я читала Двор зверей, но тут «Двор кошмаров» вполне оправдывает свое название- 7М и...
Двор кошмаров - К. А. Найт
-
Ма19 апрель 02:00
Роман прекрасный и интересный, книги данной серии о сильных гг и МММЖ. Сам роман эротический, но не лишен смысла и четкой...
Двор зверей - К. А. Найт
