KnigkinDom.org» » »📕 Дневник 1917–1924. Книга 2. 1922–1924 - Михаил Алексеевич Кузмин

Дневник 1917–1924. Книга 2. 1922–1924 - Михаил Алексеевич Кузмин

Книгу Дневник 1917–1924. Книга 2. 1922–1924 - Михаил Алексеевич Кузмин читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 146 147 148 149 150 151 152 153 154 ... 194
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
собраний «Голубого круга» (см. Сентябрь 1920, примеч. 26).

6. Речь идет о так называемом Токийском землетрясении (Великом землетрясении Канто), произошедшем 1 сентября 1923 г., в результате которого были разрушены Токио и Иокогама, погибло почти 150 000 человек. Катастрофа освещалась советской периодикой: Правда. 1923. № 199. 4 сентября. С. 1. Был объявлен сбор помощи пострадавшим.

7. См. Июль 1923, примеч. 29.

8. См. записку: РГАЛИ. Ф. 232. Оп. 1. Ед. хр. 2. Л. 30. Речь идет об оперетте Ф. Легара «Ева» (1911), текст которой Кузмин, как было объявлено в афише, перевел на русский язык совместно с Л. Л. Пальмским. 16 ноября 1923 г. «Ева (Фабричная работница)» была поставлена А. Н. Феоной в Академическом Малом оперном театре (ЖИ. 1923. № 45. С. 36). Вокруг перевода возникла серьезная полемика. В статье: А. М. Кто переводчик? // ЖИ. 1923. № 48. С. 17 – переводчикам было предъявлено обвинение в том, что они слишком часто использовали старый перевод И. Г. Ярона. Сперва в письме в редакцию ситуацию разъяснил Л. Л. Пальмский: «М. А. Кузмин, которому по недоразумению (своевременно выясненному и вполне ликвидированному) Управлением Актеатров летом текущего года был заказан перевод „Евы“, только начал его, но затем от дальнейшей работы отказался и возвратил данный ему Управлением материал обратно. Однако, т. к. некоторая часть работы М. А. Кузмина все-таки использована, режиссерское управление б. Михайловского театра сочло нужным поставить на афишу и его фамилию»; сам Пальмский перевел «Еву» в 1920 г. (ЖИ. 1923. № 50. С. 30). См. другую статью, в которой косвенно разбирался случай «Евы»: Дух Банко. Борьба с плагиаторами // ЖИ. 1923. № 49. С. 12–13. В своем письме в редакцию «Жизни искусства» Кузмин был еще более решителен: «Я перевел по заказу дирекции четыре вокальных номера и все хоровые партии. Узнав от Л. Л. Пальмского, что перевод сделан им и заключен договор, я работу прервал. Поются ли и переведенные мною номера в моем переводе, я не уверен» (ЖИ. 1923. № 51. С. 28).

9. Иллюстрированное издание романа Г. Мейринка «Голем» осуществлено не было.

10. Имеется в виду клуб-казино «Сплендид-Палас».

11. Детские стихи Кузмина нам неизвестны.

12. Обвинения в порнографии предъявлялись не только «Коту в сапогах». См. Август 1918, примеч. 14, 16.

13. Фильм шел в кинотеатре «Колизей» и рекламировался как первая серия «новосенсационного американского трюкового кино-романа в 30-ти грандиозных частях. В главной роли – знаменитая Пирль Уайт».

14. Речь идет об изданиях книг Кузмина (4-е издание «Крыльев», вышло в марте 1923 г., и 2-е или 3-е издание «третьей книги стихов» «Глиняные голубки» вышло в мае), выпущенных «Петрополисом» в Берлине с обложками Н. И. Альтмана. См.: Тимофеев А. Г. Михаил Кузмин и издательство «Петрополис»… С. 197.

15. Верное название – «Луиза Миллерин» («Luise Millerin», 1922; реж. К. Фрелих). Фильм шел в кинотеатре «Сплендид-Палас».

16. Булль – от фр. boule (шарик) – разновидность азартной игры типа рулетки.

17. Имеется в виду Е. А. Нагродская. После революции 1917 г. Нагродская вместе с мужем бежала в Одессу, откуда эмигрировала в Париж. Журнал «Русская книга» сообщал, что в 1921 г. Нагродская «Работает на ферме во Франции» (1921. № 3. С. 32). Позднее Нагродские осели в Париже, где основали масонскую ложу «Аврора».

18. Статью о Серове заказал Кузмину Э. Ф. Голлербах в марте, но в апреле заказ отменил. Можно предположить, что эта статья предназначалась для того же издания, что и статья о Рерихе, написанная ранее (см. Август 1923, примеч. 10). См. также запись от 14 сентября.

19. Г. В. Иванов уехал в Европу год назад, 26 сентября 1922 г. В августе 1923 г. вместе с И. В. Одоевцевой он перебрался из Берлина в Париж.

20. См. описание комнат Кузмина в квартире Вяч. Иванова в «Петербургских зимах» Г. В. Иванова: «Две узкие комнаты с окошками у потолка, точно в подвале. Но это не подвал, напротив – шестой этаж. Если подняться на носки или, еще лучше, стать на стул – внизу виден засыпанный снегом Таврический сад. Комнаты небольшие. Мебель сборная. На стенах снимки с Боттичелли: нежно-грустные дети-ангелы на фоне мягкого пейзажа, райски-земного. Много книг. <..> В углу, перед потемневшими иконами, голубая „архиерейская“ лампадка. Смешанный запах духов, табаку, нагоревшего фитиля. Очень жарко натоплено. Очень светло от зимнего солнца» (Иванов Г. В. Собр. соч. Т. 3. С. 98).

21. См. в биографии поэта: «Приблизительно в июле 1923 г. Клюев был арестован в Вытегре и доставлен в Петроград, но через несколько дней выпущен. Причины ареста не вполне ясны <..> Освободившись, поэт принимает решение не возвращаться в Вытегру <..> К судьбе Клюева <..> на этот раз проявил внимание влиятельный Илья Ионов, председатель петроградского отделения Госиздата. С его помощью Клюев вселяется в полутемную комнату на заднем дворе дома 45 по улице Герцена (до 1920 и с 1993 – Большая Морская) – этот дом до осени 1924 г. принадлежал Госиздату» (Азадовский К. М. Жизнь Николая Клюева: Документальное повествование. СПб.: Изд-во журнала «Звезда», 2002. С. 196).

22. См. выше примеч. 8.

23. Очевидно, Николай Федорович Монахов.

24. Роман Юр. Юркуна «Шведские перчатки».

25. В пьесе Э. Толлера, музыку к которой писал в это время Кузмин, главный герой – инвалид войны.

26. Из перечисленных писем нам известно письмо от Госиздата Украины от 18 сентября: «Настоящим просим Вас принять участие в переводной работе – новейших немецких поэтов, для составляемого ГИУ сборника „Молодой Германии“. Письмо с аналогичным предложением послано Вам Гр. Ник. Петниковым, редактором „Молодой Германии“» (РГАЛИ. Ф. 232. Оп. 1. Ед. хр. 1. Л. 11). В сборнике (Молодая Германия: Антология современной немецкой поэзии / Под ред. Г. Петникова. [Харьков]: Гос. изд-во Украины, 1926) Кузмин участия не принимал.

27. Trente et quarante – Тридцать и сорок (фр.) – название карточной игры.

28. Работа издательства «Прибой», основанного еще в 1912 г. и запрещенного в 1914, была возобновлена в ноябре 1922 г., но считается, что литературно-художественный отдел появился в нем только в 1926 г. Видимо, планы его организации существовали и ранее. См.: Шомракова И. А. Ленинградское рабочее кооперативное издательство «Прибой» (1922–1927 гг.) // Труды Ленинградского гос. ин-та культуры им. Н. К. Крупской. Л., 1967. Т. 17. С. 247–263.

29. Возможно, Кузмину была заказана серия очерков о русских художниках (подобных написанным ранее о Серове и Рерихе), в число которых вошла бы статья об А. П. Рябушкине, однако план либо не осуществился полностью, либо некоторые статьи не были напечатаны.

30. В октябре 1923 г. Веймарская республика переживала период политического кризиса. Рурский конфликт (оккупация франко-бельгийскими войсками Рурской области), вызванный задержками репараций, гиперинфляция, забастовки, политический кризис привели к тому, что большевистское правительство СССР всерьез задумалось о коммунистической революции в Германии, для чего в правительство некоторых регионов были введены министры-коммунисты. Ситуация широко освещалась в советской прессе, где подчеркивались репрессии против коммунистов и прогнозировалась скорая капитуляция Германии перед войсками Франции. См, например: Правда. 1923. № 197. 2 сентября. С. 2; № 222. 2 октября. С. 1–2 и далее.

1 ... 146 147 148 149 150 151 152 153 154 ... 194
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Гость читатель Гость читатель26 март 20:58 автору успехов....очень приличная книга....... Тайна доктора Авроры - Александра Федулаева
  2. Юся Юся26 март 15:36 Гг дура! я понимаю там маман-пердан родственные сопли-мюсли но позволять! кому бы то ни было лезти граблями в личную жизнь?!... Спецназ. Притворись моим - Алекс Коваль
  3. Гость читатель Гость читатель26 март 15:13 ................начало бодрое, А ПРОДА ГДЕ?.............. Сталь и пепел - Дмитрий Ворон
Все комметарии
Новое в блоге