KnigkinDom.org» » »📕 История центральной Европы. Срединные королевства - Мартин Рейди

История центральной Европы. Срединные королевства - Мартин Рейди

Книгу История центральной Европы. Срединные королевства - Мартин Рейди читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Прим. пер.

5

Вернее – и чаще встречается – хатты. – Прим. пер.

6

В английском «гунны» (Huns) и «венгры» (Hungarians) созвучны. – Прим. пер.

7

Во франко- и англоязычной традициях Карл Великий известен как Charlemagne. – Прим. пер.

8

На Руси подобный стиль называли «плетение словес», но появился он значительно позже, уже в эпоху расцвета русской средневековой литературы. – Прим. пер.

9

В английском Венеция (Venice) и Венера (Venus) созвучны. – Прим. ред.

10

Реймонт, В. Мужики: Роман: В 2 т. – Москва: ДАС, 1993. – 368 + 416 с.

11

Это немецкая версия названия (город так назывался до 1917 года), также встречаются русская (Куконос) и латышская (Кукенойс). – Прим. пер.

12

В англоязычных источниках – Анна Богемская, Anne of Bohemia (1366–1394). – Прим. пер.

13

Имеется в виду титул герцога Ланкастерского, который принадлежал Елизавете II. – Прим. пер.

14

Евангелие от Луки, глава 15, стих 13; синодальный перевод.

15

Перевод: Н. Голованов и И. Б-ов.

16

Перевод взят из: Странден, Д. Герметизм. Его происхождение и основные учения (Сокровенная философия египтян). – Санкт-Петербург: Изд. А. И. Воронец, 1914. – Прим. пер.

17

Там же.

18

Также известен как Маттиас, Матьяш (как король Венгрии) и Матиаш (как король Чехии). – Прим. пер.

19

Шекспир, У. Буря. Акт 1, сцена 2. Перевод Мих. Донского.

20

Равнозначно русской маховой сажени. – Прим. пер.

21

Перевод В. Б. Микушевича.

22

Перевод А. Г. Горнфельда.

23

В переводе Д. Каравкиной, В. Гриба под редакцией В. Розанова отрывок выглядит так:

Шпиц весь свет облаять рад,

Пудель тяпнет грубо.

Одному дан прочный зад,

А другому – зубы…

24

1–1–1 – тип паровоза с одной бегунковой, одной движущей и одной поддерживающей осями. В Америке такой тип паровоза указывается как 2–2–2. – Прим. пер.

25

В российской историографии битва при Вердене часто называется Верденской мясорубкой. – Прим. пер.

26

Буквальный перевод названия – «Человек есть человек». – Прим. пер.

27

Перевод Л. Копелева.

28

Перевод О. Слободкиной.

29

Эта модель также известна как «Малыш». – Прим. пер.

1 ... 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Гость Lisa Гость Lisa05 апрель 22:35 Очень странная книга. И сюжет, и язык, и героиня. Странная- престранная.... Убиться веником, ваше высочество! - Даниэль Брэйн
  2. Гость читатель Гость читатель05 апрель 12:31 Долбодятлтво........... Кухарка поневоле для лорда-дракона - Юлий Люцифер
  3. Magda Magda05 апрель 04:26 Бытовое фэнтези. Хороший грамотный язык. Но сюжет без особых событий, без прогрессорства. Мягкотелая квёлая героиня из попаданок.... Хозяйка усадьбы, или Графиня поневоле - Кира Рамис
Все комметарии
Новое в блоге