KnigkinDom.org» » »📕 Англо-русский словарь морских идиом и жаргона - Николай Александрович Каланов

Англо-русский словарь морских идиом и жаргона - Николай Александрович Каланов

Книгу Англо-русский словарь морских идиом и жаргона - Николай Александрович Каланов читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 49
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
на островах Океании в XIX – начале XX века

keckle

to keckle класть клетень, клетневать (обматывать трос линем для его предохранения от перетирания)

kedge

to kedge верповаться (переводить судно из одного места в другое посредством верпа – вспомогательного якоря)

keel

on (или upon) an even keel на ровном киле

▶ не качаясь из стороны в сторону, ровно, спокойно

from keel to truck «от киля до клотика», снизу доверху, от начала до конца

to keep things on an even keel «держать все на ровном киле», ровно вести дела, действовать планомерно

to lay down the keel заложить судно

to keel over перевернуть судно вверх килем

▶ ошарашить

keelhaul

to keelhaul килевать, протаскивать человека на тросе под килем (наказание, бытовавшее почти во всех флотах мира до середины XVIII века)

▶ объявить строгий выговор

Keelhaul me for a swab! Протащи меня под килем вместо швабры! Да будь я проклят!

keep

to keep off держаться в отдалении от берега или другого судна; увалиться под ветер

to keep out держаться в стороне, в отдалении

to keep to придерживаться к ветру, держаться круче к ветру

▶ продолжать следовать тем же курсом, в том же направлении

Keep her as near as she will lie! Держи как можно круче к ветру!

Keep her away two points! Держи полнее двумя румбами!

Keep her off! Держи прочь!

Keep her so (или steady)! Так держать!

Keep her to! Держи к ветру!

Keep in the weather fore brace! Держи натянутым наветренный фока-брас!

Keep that point open with the lighthouse! Держи маяк открытым на этот румб!

keg

to carry the keg ист. «нести бочонок», продолжать или заканчивать начатое кем-то дело, выполнять работу до конца (выражение относится к эпохе контрабандистов XVIII–XIX веков, когда жители побережья Англии тайно получали с судов бочонки со спиртным и переправляли их вглубь страны)

sitting on a powder keg «сидение на бочке с порохом», большой риск

kelter

in prime kelter «в полном порядке» (о судне с отличным рангоутом и такелажем)

kettle

steam kettle пароход

to take the kettle off the boil (или gas) «снять кипящий чайник», уменьшить давление пара в котлах, снизить скорость парохода

A fine kettle of fish! Сам черт ногу сломит! Ну и каша заварилась! Ну и дела творятся!

key

the Key to England «Ключ от Англии», Дуврский замок – средневековый замок в одноименном городе-порте на берегу пролива Ла-Манш на юго-востоке Великобритании

the Key to the Indian Ocean «Ключ от Индийского океана», остров Маврикий в Индийском океане, расположенный в 2000 км к юго-востоку от Африки

the Key to Mediterranean «Ключ от Средиземного моря», Гибралтар – стратегический укрепленный пункт, контролирующий Гибралтарский пролив, который соединяет Средиземное море с Атлантическим океаном, английская заморская территория с 1704 года, база ВМФ Великобритании

key to the compass «ключ от компаса» см. compass

key to wind the anchor watch см. anchor

boatswain’s key см. boatswain

church key открывалка для пивных бутылок

keelson key «ключ от кильсона», несуществующий ключ – предмет розыгрыша новичков на корабле

▶ несуществующая вещь, абсурд

speed key радиотелеграфный виброключ

khalasi матросы, рабочие верфи из Бейпура – портового города в штате Керала, расположенного на юго-западе Индии

kicker вспомогательный судовой двигатель; подвесной лодочный мотор; рейковый парус

side kicker пароход с бортовыми колесами

kickup пароход с кормовым гребным винтом

killick небольшой якорь; матрос, отслуживший четыре года

crossed killicks старший матрос (по его нарукавному знаку – нашивка с двумя скрещенными якорями)

to ship a killick получить звание старшего матроса

to up killick поднять «яшку» (якорь)

▶ убежать, удрать

king

fresh water king «король пресной воды», заведующий опреснительными установками на корабле

linen king стюард, отвечающий за скатерти в салонах и ресторанах лайнера

oil king младший механик, ведущий учет расхода топлива и масла

radar king «король радаров», специалист, отвечающий за исправность РЛС на корабле

silver king стюард, отвечающий за столовые приборы судового ресторана

king’s fishes см. fish

king plank см. plank

king salmon «королевский лосось», чавыча

king’s own королевская или государственная собственность – металлические предметы, входившие в снабжение военно-морского флота Великобритании (помечались клеймом в виде наконечника стрелы см. broad arrow)

king’s parade «королевский парад», построение всего экипажа корабля, большой сбор

king’s pipe см. pipe

to take the king’s shilling ист. «взять королевский шиллинг», поступить матросом в королевский флот (при этом рекрут получал от вербовщика один шиллинг)

kink

to have a kink вздремнуть

to take the kinks out of the rope устранить на тросе калышки (случайные петли или завитки), «расправить кеньги»

kiosk киоск, небольшое турецкое прогулочное судно

kip подвесная койка

kipper торпеда

kippers англичане

kiss

kiss of life «поцелуй жизни», искусственное дыхание способом «рот в рот»

▶ спасение жизни

to kiss (или marry) a gunner’s daughter ист. «целовать дочь (или жениться на дочери) пушкаря», быть битым кошкой по спине, будучи привязанным к стволу пушки

▶ быть жестоко наказанным

to kiss the deck «поцеловать палубу», упасть лицом на палубу

to kiss the rod «целовать прут», безропотно принимать наказание

Kiss my arse latitudes! Поцелуй широту моей задницы! Теперь мне на все наплевать! (ругательство того, кто намерен списаться с судна)

kites дополнительные легкие паруса

kiwis «киви», жители Новой Зеландии (нелетающая птица киви – символ Новой Зеландии)

ki-yi щетка для мытья и чистки брезента

knee of the head княвдигед (верхняя часть форштевня парусных судов, на котором крепились фигуры из дерева, украшавшие носовую часть)

knock

to be knocked down быть опрокинутым на борт налетевшим шквалом

to be knocked off быть отброшенным ветром с курса

to knock down and drag out «сбить вниз и выволочь», т. е. сбить вниз с подвесной койки и выволочь на палубу (способ поднимать на вахту заспавшихся матросов во времена парусного флота)

to knock the anchor down with a boat hook см. anchor

to knock up the wedges of a mast забить клинья у мачты, заклинить мачту

Knock off there! Кончай работу! (ритм гребли на галерах обеспечивали ударами молотка по чурбаку, конец гребли отбивали особым ударом)

knock-me-down крепкий эль

knot

at a rate of knots «со скоростью узлов», очень быстро

to make knots «делать узлы», торопиться

to undo a knot развязать узел

tough as an old lanyard

1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 49
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Гость Юлия Гость Юлия09 ноябрь 19:25 Недосказанность - прямой путь к непониманию... Главная героиня вроде умная женщина, но и тут.... ложь, которая всё разрушает...... Это только начало - Майя Блейк
  2. Гость Юлия Гость Юлия09 ноябрь 14:02 Почему все греческие миллионеры живут в Англии?)) У каждого свой остров))) Спасибо, хоть дислексией страдает не главная... Чувствительная особа - Линн Грэхем
  3. Гость Анна Гость Анна09 ноябрь 13:24 Обожаю автора, это просто надо догадаться, на аватарку самоуверенному и властному мужчине сделать хвост до попы с кучей... Амазонка командора - Селина Катрин
Все комметарии
Новое в блоге