Англо-русский словарь морских идиом и жаргона - Николай Александрович Каланов
Книгу Англо-русский словарь морских идиом и жаргона - Николай Александрович Каланов читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
This is a long ship! Это длинный корабль! (традиционный намек на слишком большой перерыв между тостами)
Loo сокр. от Woolloomooloo Bay бухта Вуллумулу (часть залива Порт-Джексон) в восточной части Сиднея
lookout
to be on the lookout быть впередсмотрящим
▶ быть начеку; быть настороже; выискивать что-либо
to keep a ship lookout бдительно нести вахту, внимательно смотреть за обстановкой
▶ быть начеку, настороже
that’s his own lookout это его вахта (впередсмотрящего); он сам должен об этом позаботиться; это его личное дело; он несет за это ответственность
lookstick подзорная труба
loophole бойница – небольшое отверстие в переборке торгового судна, через которое подавалось стрелковое оружие
▶ лазейка
loose-fish разгульная девка
loose-cannon пушка, сорвавшаяся с лафета
▶ опасный выход из-под контроля
lopside однобокий, неустойчивый (о судне)
lord
lord of the foresheet «лорд фока-шкота», кок на парусном судне (камбуз на парусных судах располагался за фок-мачтой на верхней палубе)
drunk as a lord «пьян как лорд», пьяный (вероятно, выражение возникло в связи с тем, что тело скончавшегося в результате ранения лорда Нельсона было помещено в бочку с бренди или ромом для доставки в Лондон; см. to tap the admiral)
Lost Atlantis Затерянная Атлантида, исчезнувший мифический материк
Lot’s wife «жена Лота», солонка (согласно библейскому преданию, жена Лота была обращена в соляной столб)
▶ исчезнувшая под водой суша; крупная пропажа
lubber неловкий, неумелый матрос, матрос-неумеха
lubber’s trademark «торговый знак неумехи», конец троса, который не заделан маркой или кнопом; распушенный конец троса («коровий хвост», «борода»)
Lubberland мифическая страна изобилия, рай для моряков, умерших на земле
lucifer спичка
luff
to keep the luff идти крутой бейдевинд
Choke the luff! Захлестни тали! Заткнись!
lumper грузчик лесоматериалов; портовый вор
lumpy пьяный
lush алкогольные напитки
lushington пьяница
Mm
macaroni грязь, собравшаяся в сетях
mad house здание Адмиралтейства в Лондоне
Mae West «Мэй Уэст», надувной спасательный жилет военных летчиков в период Второй мировой войны (назван по имени американской кинозвезды Мэй Уэст, известной своим пышным бюстом); спинакер яхты
Maelstrom водоворот Мальстрем у Лофотенских островов на северо-западе Норвегии
▶ смятение
Maggie Miller стирка одежды в кильватерной струе корабля на лине
magpies «сороки», прозвище морских офицеров Великобритании в конце XIX века за их летнюю форму – белые брюки и темно-синие тужурки
mainstay грота-штанг – главная корабельная мачта
mainmast
as deaf as the mainmast «глух, как грот-мачта» (о матросе, который не понимает команд, или о человеке, которому что в лоб, что по лбу)
man
Abraham men ист. «Авраамовы люди», нищие и бродячие артисты на улицах городов Англии, которые, выдавая себя за героических моряков, рассказывали толпе невероятные истории о своих плаваниях, морских сражениях и кораблекрушениях, собирая деньги на пропитание
▶ обманщики, вымогатели
anchor man «якорный человек», самый младший из офицеров по званию на корабле; самый последний на канате при его перетягивании; ведущий программу; бегун последнего этапа эстафеты; последний в списке
Annapolis man «человек из Аннаполиса», выпускник Военно-морской академии США в Аннаполисе (штат Мэриленд)
bluenose windship man «синеносый человек парусного корабля», опытный капитан парусника из Новой Шотландии
bow man см. bow
dead men см. dead
full man матрос первой статьи
hatchway man см. hatchway
India rubber man инструктор физической подготовки на корабле
jankers man арестант
little (или small) ship men «моряки малых кораблей», моряки, служащие на катерах и тральщиках
the Merry Men of Mey толчея воды, наблюдаемая в Пентленд-Фирт – проливе, отделяющем Оркнейские о-ва от Кейтнесса на севере Шотландии
old man см. old
old man of the sea «морской старик», человек, от которого трудно отделаться, прилипчивый человек (выражение из сказки про Синдбада-морехода, который никак не мог избавиться от старика, усевшегося ему на плечи)
Portuguese man-of-war «португальский кораблик», или физалия (вид колониальных гидроидных из отряда сифонофор, яд которых опасен для человека; внешне похож на медузу)
public room man стюард на пассажирском судне
upper yard man «человек верхнего рея», офицер корабля, выслужившийся из матросов
widow’s man «вдовий моряк» ист. моряк, существующий только на бумаге (в корабельный список на каждые 100 моряков вносились два дополнительных человека для передачи их жалования в фонд помощи вдовам погибших)
man overboard «человек за бортом», изгой, человек, отвергнутый обществом; чрезвычайное происшествие
every man jack все без исключения, вся команда
Man the pumps! Аврал!
Manilaman филиппинский моряк
marine
dead marines «мертвые морские пехотинцы», опорожненные винные бутылки
horse’s marines ист. «лошадиные моряки», предприниматели, которые осуществляли конную тягу на каналах Англии; морские пехотинцы; неумелые, неловкие матросы (как моряки на лошади), морские кавалеристы, солдаты морской кавалерии
to kill a marine «убить морского пехотинца», осушить бутылку спиртного
Tell that to the marines! Расскажи это морским пехотинцам! Расскажи это своей бабушке! Ври больше! (эти слова приписываются королю Англии Карлу II (1630–1685), который так высказался, когда услышал рассказ одного моряка о летучих рыбах)
mariners обитатели морей (рыбы, птицы, морские животные)
mark
birth marks знаки грузовой марки на бортах судна
high-water mark высшая отметка уровня воды, высшая точка прилива
▶ наивысший предел, кульминационный пункт, разгар
to be at low-water mark быть на отметке малой воды, в отлив
▶ быть в затруднительном положении, находиться при стесненных обстоятельствах, в нужде; сидеть на мели
to be down to one’s load mark’s сидеть в воде по грузовую марку, быть полностью загруженным (о судне)
▶ быть занятым по горло; нести полную ответственность
to keep two sea marks in one держать два знака в створе
Mary Ann плавкран для спасения самолетов
Maskee! Не беда! Не беспокойтесь! Хорошо! Согласен!
mast
hand mast ист. «ручная мачта», мачта-однодеревка
skyscraper mast продолжение бом-брам-стеньги
soldier’s mast мачта, не несущая парусов
to knock up the wedges of a mast см. knock
to nail one’s colours to the mast см. colours
to sell before the mast «продавать перед мачтой», распродавать на палубе вещи погибшего или умершего моряка (собранные таким образом деньги передавались семье покойного)
to serve before the mast «служить перед мачтой», служить матросом (выражение возникло в связи с тем, что на торговых судах матросы жили на
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Юлия09 ноябрь 19:25
Недосказанность - прямой путь к непониманию... Главная героиня вроде умная женщина, но и тут.... ложь, которая всё разрушает......
Это только начало - Майя Блейк
-
Гость Юлия09 ноябрь 14:02
Почему все греческие миллионеры живут в Англии?)) У каждого свой остров))) Спасибо, хоть дислексией страдает не главная...
Чувствительная особа - Линн Грэхем
-
Гость Анна09 ноябрь 13:24
Обожаю автора, это просто надо догадаться, на аватарку самоуверенному и властному мужчине сделать хвост до попы с кучей...
Амазонка командора - Селина Катрин
