KnigkinDom.org» » »📕 Англо-русский словарь морских идиом и жаргона - Николай Александрович Каланов

Англо-русский словарь морских идиом и жаргона - Николай Александрович Каланов

Книгу Англо-русский словарь морских идиом и жаргона - Николай Александрович Каланов читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 49
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
class="p1">sewn-up пьяный

Sexton Секстон – прозвище моряка, чья фамилия Блейк

shakings мусор, подстилка из листов бумаги и тряпья

shandy-gaff пиво, наполовину смешанное с имбирным пивом или имбирным элем

Shanghai

to shanghai ист. спаивать и отправлять матросом на судно (выражение возникло в эпоху парусного флота, когда на западном побережье Америки не хватало матросов; их спаивали, одурманивали и доставляли на суда, отправлявшиеся на Восток, обычно в Шанхай)

shanghaier (или shangheister) вербовщик и похититель моряков

shant кружка пива; пьяница

sharks консервированные сардины

angel shark акула-ангел, плоскотелая акула, чьи грудные плавники очень напоминают крылья (хотя случаи нападения этих акул на людей неизвестны, по морским поверьям, человек, которого погубила акула, отправляется со своим недобрым ангелом на тот свет)

requiem shark акула-людоед, серая акула

sharking жизнь за чужой счет

Sharkey Шарки – прозвище моряка, чья фамилия Уорд

sheep торговое судно в составе конвоя

Cape sheep см. cape

Neptune’s sheep см. Neptune

flock of sheep «стадо овец», волны со вспененными гребнями, барашки на море

sheer

to sheer off отходить, удаляться от чего-либо

▶ отколоться от компании

Sheer off! Отвали! Проваливай!

Sheer Nasty Ширнесс – город-порт на острове Шипей, расположенный при впадении реки Медуэй в Темзу; в XVII – первой половине XX века здесь находились верфи британского военного флота и морской госпиталь

sheet

a sheet to the wind «шкот по ветру», подвыпивший, «под мухой»

three sheets to the wind «три шкота по ветру», вдрызг пьяный

to have both sheets aft иметь оба шкота в корму, т. е. идти на фордевинд, идти полным ветром

▶ преуспевать

with both sheets aft с обоими шкотами в корму (о парусном судне с прямым вооружением, идущем на фордевинд; о человеке, держащем руки в карманах брюк)

sheet anchor см. anchor

shell

to come out of one’s shell раскрыться, перестать быть замкнутым

to draw (или go) into one’s shell уйти в свою скорлупу, замкнуться в себе; уйти в отставку

shellback старый, опытный моряк, морской волк

sheriff’s badge нагрудный знак руководителя морской операции

shift cмена одежды

graveyard shift смена докеров, работающая с полуночи до рассвета

to shift переодеться

to shift one’s ground см. ground

shifter уст. помощник кока

shifting backstay переносной бакштаг

▶ матрос, используемый на любой временной, случайной работе

shenanigan чушь, ерунда, чепуха; обман

ship

ship in distress судно, терпящее бедствие

▶ человек в беде

ship of burden большое грузовое судно, судно большого тоннажа

▶ солидный человек, человек, имеющий высокое положение и вес в обществе

ship of state государственный корабль

▶ государство

all hands ship судно, где нет подвахты

bride ships ист. «корабли невест», суда, доставлявшие женщин из Великобритании в Австралию, Новую Зеландию, Британскую Колумбию во второй половине XIX века, когда в английских колониях было много свободных мужчин и нехватка женщин; торговые корабли, перевозившие после Второй мировой войны потенциальных невест из Европы и Великобритании (зачастую женщин с детьми) в США и Канаду

butterfly ship колесный пароход

CAM ship сокр. от catapult aircraft merchant ship ист. британское торговое судно с катапультой для самолета

Эти суда использовались во время Второй мировой войны. Выпущенный с такого корабля самолет не мог вернуться обратно, он совершал посадку на воду рядом с бортом, а летчика спасали линеметом. Для противодействия немецким подводным лодкам в Атлантическом океане было переоборудовано 35 торговых судов. Пять таких судов были взяты в военный флот, остальные же плавали под торговыми флагами. В период с 1941 по 1942 год 12 таких судов были потоплены противником. На смену им пришли авианосцы, переделанные из балкеров и танкеров. см. MAC ship

can-do ship плавучая мастерская

chummy ships два корабля, выполняющие совместную операцию; корабли, личный состав которых дружит между собой

cold ship судно, машины которого не запущены

daily mail ship (от названия английской газеты Daily Mail) судно, попавшее на первые полосы газетной хроники

dead ship «мертвое судно», пароход с потушенными топками котлов; теплоход, дизель которого не запущен

dirty ship «грязное судно», танкер, перевозящий тяжелые сорта нефтепродуктов

dry ship «сухое судно», судно, которое не принимает на палубу волну во время качки; корабль, офицеры которого не употребляют спиртного в кают-компании

fabricated ship судно, отдельные части которого изготовлены на разных заводах и собраны на верфи

family ship судно, команда которого укомплектована людьми из одного города или деревни

gobby ship учебный корабль, всегда стоящий в гавани

gold and mink ship «корабль золота и норковых шуб», роскошный пассажирский лайнер

good ship исправное мореходное и хорошо оснащенное судно

hell ships ист. «адские корабли», американские клипера, на которых царила железная дисциплина и произвол со стороны офицеров; корабли японского торгового флота, перевозившие военнопленных и рабочих с оккупированных территорий в период Второй мировой войны

hoodoo ship несчастливое судно, более трех раз попадавшее в аварии; злополучное судно

hot ship «горячее судно», судно, о котором известно, что на его борту имеется контрабандный груз

Kaiser ships ист. «корабли Кайзера», грузовые пароходы типа «Либерти», строившиеся во время Второй мировой войны в США на верфях Генри Кайзера (плохо вооруженные, они представляли собой легкую добычу для фашистской авиации и подводных лодок)

Liberty ships см. Kaiser ships long legged ship корабль с большой осадкой; корабль с большой автономностью плавания

MAC ship сокр. от merchant aircraft carriers ист. авианосцы, переделанные из торговых судов (балкеры или танкеры), использовались во время Второй мировой войны Великобританией и Нидерландами для конвоирования транспортов из США в Европу; в период с 1941 по 1942 год для этой же цели использовали торговые корабли с катапультой на борту см. CAM ship

old ship прежний соплаватель, старый корабельный друг

Q-ship ист. cудно-ловушка (британские военные корабли, замаскированные под торговые, использовались во период Первой мировой войны для обмана и уничтожения немецких подводных лодок)

short legged ship «корабль с малой осадкой»; корабль с небольшой автономностью плавания

sick ship см. sick

stone ship железобетонное судно (судно из армоцемента)

sweat ship судно, на котором команду заставляют много работать

tall ship большое парусное судно

trap ship судно-ловушка

warm-sided ship хорошо вооруженный корабль

wastepaper basket ships «корзины для бумаг», линкоры ВМС США с ажурными мачтами

wet ship судно, принимающее много воды на палубу во время волнения; корабль, офицеры которого официально употребляют спиртное в кают-компании

skeleton of a ship корпус судна

skin of a ship обшивка судна

to fall in

1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 49
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Гость Юлия Гость Юлия08 ноябрь 18:57 Хороший роман... Пока жива надежда - Линн Грэхем
  2. Гость Юлия Гость Юлия08 ноябрь 12:42 Хороший роман ... Охотница за любовью - Линн Грэхем
  3. Фрося Фрося07 ноябрь 22:34 Их невинный подарок. Начала читать, ну начало так себе... чё ж она такая как курица трепыхаться, просто бесит её наивность или... Их невинный подарок - Ая Кучер
Все комметарии
Новое в блоге