Англо-русский словарь морских идиом и жаргона - Николай Александрович Каланов
Книгу Англо-русский словарь морских идиом и жаргона - Николай Александрович Каланов читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
▶ повстречать на улице человека
to give up the ship умереть
to have the heels of another ship «наступать на пятки другому судну», настичь впереди идущее судно
to jump ship дезертировать с судна перед самым выходом в море
to mothball a ship «занафталинить корабль», поставить корабль на прикол, в резерв
a great ship asks deep water погов. большой корабль требует большой воды, большому кораблю – большое плавание
different ships, different long-splices погов. разные корабли – разные лонгосплесни (на каждом судне лонгосплесень делают по-своему)
it is not my part of ship это не моя часть корабля, это не моя вахта, это меня не касается
ships that pass in the night «корабли, которые проходят мимо друг друга в ночи» – строка из стихотворения американского поэта Генри Лонгфелло «Сказки придорожного кабачка» (о случайной встрече двух незнакомых людей, которые, видимо, уже никогда больше не встретятся)
Don’t give up the ship! Не сдавайте корабль! Не падайте духом!
This is a long ship! см. long
When my ship comes home! Когда мой корабль вернется домой! Когда я разбогатею!
to ship in green идти навстречу волне, когда палубу заливает водой
ship fever см. fever
ship’s cousin важная персона на судне
ship’s husband агент судовладельца; капитан, который ревностно заботится о своем судне; офицер корабля, который подолгу не бывает на берегу
ship’s people команда пассажирского судна
shipmate
to be shipmate with something дружить с чем-либо, быть в ладах с чем-либо, хорошо знать дело, хорошо разбираться в чем-либо
shipshape and Bristol fashion «все по-флотски и на бристольский манер», надежно, красиво; в лучших морских традициях (выражение восходит к XVIII веку, когда Бристоль являлся вторым по значению портом Англии; поскольку в нем не было приливных доков, корабли в отлив садились килями на грунт, что требовало от них особой прочности
shipwreck
to make shipwreck of something разрушить, загубить, уничтожить что-либо
to suffer shipwreck потерпеть кораблекрушение в житейском море
to suffer shipwreck of one’s hopes потерпеть крушение своих надежд
shirt
shirt in the rigging «рубаха на снастях» ист. сигнал прислать к борту шлюпку
to wear a red chequered shirt ист. «надеть рубашку в красную клетку», быть избитым кошкой по спине
patched like a whale man’s shirt «заплатанный, как рубаха китобоя» (об износившемся и залатанном парусе)
like a purser’s shirt on a handspike «как рубашка казначея на ганшпуге» (об одежде, которая велика)
shoals мели
▶ cкрытые опасности, трудности
shoals of life житейские мели, жизненные невзгоды
shoemaker поморник – птица, распространенная в арктической зоне
shore
the Eastern Shore Восточный берег, Восточное побережье США, куда выходят морские границы штатов Виргиния, Делавэр и Мэриленд
to keep off from the shore держаться в отдалении от берега
Shorty Шорти – прозвище моряка, чья фамилия Литл
shot
shot across bows ист. ядро перед форштевнем как знак остановиться
▶ серьезное предупреждение
angel shot ист. «ангельское ядро», цепной книппель, пушечное ядро, состоящее из двух полусфер, соединенных цепью (этот вид ядер применялся для поражения рангоута и такелажа парусных судов в XVII–XIX веках)
hot-shot сорвиголова
long shot ист. выстрел из пушки с большого расстояния (в XVII–XVIII веках прицельный огонь пушек составлял всего 50 метров)
▶ наугад, наобум
red-hot shot «каленое ядро», серьезная угроза
to be shot away мертвецки напиться
to carry the shot home «попасть ядрами в цель», добиться своего, достичь цели
to sling between the round shots «швырнуть с двумя пушечными ядрами», похоронить в море (зашить в брезент между дух ядер – одно в ногах, второе у головы)
not a shot in a locker «ни ядра в запасе», без гроша в кармане
shot locker empty and powder all spent «ядерный ящик пуст и весь порох истрачен» (строки из матросской песни Blow the Man Down), в безвыходном положении, без средств к существованию
shout
to give a shout запросить кого-либо по радиосвязи
shove
to shove an oar in вступить в спор, вмешаться в чужое дело
Shove off! Отваливай! (команда гребцам шлюпки отойти от стенки)
▶ Убирайся! Проваливай! Уматывай!
shove-wood определение предмета, название которого забыто или неизвестно
shovel неумелый механик
old sea-going shovel старый опытный кочегар
to know where the shovels are kept «знать, где хранятся лопаты», не бояться трудной работы
Shud Шад – прозвище моряка, чья фамилия Мэрфи
Shylock ростовщик на корабле, обычно это казначей или буфетчик (Шейлок – один из главных персонажей пьесы У. Шекспира «Венецианский купец», еврей-ростовщик)
sick
sick bay лазарет
sick bay cocktail микстура
sick bay goose больничная утка
sick bay tiffy дневальный по корабельному лазарету
sick berth «больной причал», карантинный причал
sick flag карантинный флаг
sick pay пособие по болезни
sick quarters корабельный лазарет
sick ship судно, задержанное в карантине
side
this side Европа или Америка (в зависимости от места, где это сказано)
to be over the side быть за бортом
▶ находиться в самовольной отлучке
to engage on both sides ист. сражаться на оба борта
to rub sides with «тереться бортами», быть близко знакомым с кем-либо; прижиматься друг к другу
to see one over the side «увидеть кого-либо за бортом», похоронить кого-либо в море
with studding sails set on both sides см. sail
Split the sides of my ship! Черт меня подери! Да чтоб я лопнул!
sidewheeler пароход с бортовыми гребными колесами
the Silver Streak «Серебряная полоса», Ла-Манш – пролив, отделяющий южную часть Великобритании от северной части Франции, соединяет Атлантический океан и Северное море
simkin (или samkin) искаж. сhampaigne уст. шампанское
Sin Sin искаж. Singapore, Сингапур
Sindbad офицер, призванный в ВМФ из торгового флота
single sticker парусное судно с одной мачтой
sink
to sink in проникнуть, углубиться во что-либо
sink or swim тонуть или плыть, будь что будет, пан или пропал
Sink it! Выпей!
sippers приглашение выпить грога, чтобы отметить какое либо событие
site место рыбака в шлюпке
skilly похлебка для арестантов
skins дождевик, штормовка
sky
dirty sky «грязное небо», небо, затянутое тучами
mackerel sky «макрелевое небо», перисто-кучевые или высоко-кучевые облака
skyscraper трюмсель – летучий парус над бом-брамселем
slaughterhouse судно, офицеры которого применяют рукоприкладство по отношению к команде
slavey служанка
sleeper топляк
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Юлия08 ноябрь 18:57
Хороший роман...
Пока жива надежда - Линн Грэхем
-
Гость Юлия08 ноябрь 12:42
Хороший роман ...
Охотница за любовью - Линн Грэхем
-
Фрося07 ноябрь 22:34
Их невинный подарок. Начала читать, ну начало так себе... чё ж она такая как курица трепыхаться, просто бесит её наивность или...
Их невинный подарок - Ая Кучер
