KnigkinDom.org» » »📕 Англо-русский словарь морских идиом и жаргона - Николай Александрович Каланов

Англо-русский словарь морских идиом и жаргона - Николай Александрович Каланов

Книгу Англо-русский словарь морских идиом и жаргона - Николай Александрович Каланов читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
вперед)

▶ идти на попятную; брать свои слова обратно; забрать поданное заявление

to be in deep water быть на глубокой воде

▶ горевать, тревожиться; находиться в тяжелом, затруднительном или опасном положении

to be in low water быть на малой воде, на мелководье

▶ находиться в стесненных финансовых обстоятельствах, испытывать нужду, сидеть на мели

to be in smooth water быть на спокойной воде, быть на тихой воде

▶ преодолеть трудности, препятствия, достичь «тихой гавани»

to burn the water «жечь воду», ловить рыбу на свет

to cross the water «пересечь воду», перейти океан

to drag dead water «тащить мертвую воду», идти по мелководью

to draw a lot of water глубоко сидеть в воде, иметь большое водоизмещение

▶ быть влиятельным человеком; быть важной персоной, шишкой; получать большую зарплату

to draw more water глубже сидеть в воде (о судне)

▶ получать большую зарплату

to hold water не пропускать воду

▶ выдерживать испытания; звучать убедительно; иметь действие

to grind water for the captain’s ducks «толочь воду для капитанских уток», стоять на руле с шести до восьми часов утренней вахты

to keep one’s head above water «держать голову над водой», уметь жить по средствам, не залезая в долги

to make water дать течь

▶ помочиться

to spoil salt water «портить соленую воду», переводить продукты; не уметь готовить (о плохом коке)

dull as ditch water «скучный, как стоячая вода», невыносимо нудный, скучный, тоскливый, тоска зеленая

patches of right water «части правильной воды», участки моря, богатые рыбой

much water has flown under the bridges погов. много воды утекло

oil and water don’t mix см. oil

still waters run deep посл. в тихом омуте черти водятся

Water below! Течь в трюме! Опасность!

Bilge water! см. bilge

water bewitched «водичка», чересчур слабый чай; разбавленное пиво или грог

water carnival «водный карнавал», большая приборка на корабле

water horse см. horse

water wagon см. wagon

waterlogged

to be waterlogged «быть в полузатопленном состоянии», быть сильно пьяным

wave

bow wave тулья офицерской фуражки

tidal wave приливная вода, цунами

▶ волна увлечения, взрыв общественных чувств

on the crest of the wave на гребне волны

▶ на вершине власти, в зените славы, в апогее

to make waves «делать волны», нарушать спокойствие, причинять беспокойство

waves сокр. от Women Accepted for Volunteer Emergency Service ист. женщины-добровольцы, поступившие на службу в ВМФ США в период Второй мировой войны

way

to be under way быть на ходу (о судне)

▶ происходить, иметь место

to grease the ways см. grease

to keep out of the way уступать дорогу

to keep under way сохранять движение (судна)

to kill the way погасить инерцию хода

wear

wear and tear износ, порча, амортизация; утомление, потеря здоровья

wear and tear of life влияние на здоровье жизненных передряг

wear and tear of time разрушительная сила времени

weather

fair weather хорошая погода

▶ ненадежный человек; приспособление, рассчитанное на хорошую погоду

sprat weather «шпротная погода», тихие зимние дни в Северном море, когда идет хороший лов шпрот

to be under the weather зарыться в большую волну

▶ плохо себя почувствовать; быть утомленным; быть не в духе

to make fair weather (with somebody) стараться снискать чье-либо расположение лестью или притворной дружбой

to make heavy weather плохо переносить шторм

▶ с трудом выполнять работу; быть неприспособленным для данного дела; усложнить что-либо, сгущать краски

there’s a deal of weather about погода портится, приближается шторм

▶ тучи сгущаются, будут неприятности

to weather out (или ride out) the storm выдержать шторм (о судне)

▶ выстоять, выдержать; преодолеть трудности, испытания; выдержать финансовый кризис

weather actual прогноз погоды

weatherology метеорология

weed табак, сигара

Indian weed табак

Welsh bonnet «валлийская шляпка», насадка на дымовой трубе для отвода выхлопных газов и дыма выше верхней палубы

wet выпивка

wets крепкие спиртные напитки

to do wet пить спиртное

to wet выпить

to wet a line «мочить лесу», ловить рыбу удочкой

to wet all one’s salt «намочить всю свою соль», засолить весь улов пойманной рыбы

to wet one’s (или the) whistle выпить спиртного, промочить глотку

to wet one’s stripes см. stripe

to wet the other eye «смочить второй глаз», выпить вторую рюмку

wet as a scrubber глуп как пробка

wet finger forecasting «предсказание погоды мокрым пальцем», простой способ определения направления ветра

wet ship см. ship

whack cуточная норма питания моряка

whale

whales сардины

old whale см. old

inside the whale «внутри кита», в военно-морском флоте

whalebone (или whalefin) китовый ус

Whaley (Whale Island) Китовый остров, маленький островок в Портсмутской гавани, на котором находится штаб-квартира ВМФ Великобритании

whirlybird вертолет

whisker чистейшая ложь

white wine «белое вино», джин, водка

whittled пьяный

Whoa! (оклик офицера офицером)

widow maker «делающий вдовами», бушприт; море

wildcat вал-звездочка брашпиля (барабанный механизм для подъема якоря); вал-звездочка пал-шпиля (металлический брусок, препятствующий раскручиванию шпиля в обратную сторону); цепной стопор якорной цепи

Wilco радиотелефонное подтверждение того, что сообщение принято и понято

winchie лебедчик, крановщик

wind

wind in the tooth «ветер в зубы», встречный ветер, «мордотык»

dead wind встречный ветер, ветер в лоб, «мордотык»

home wind «домашний ветер», попутный ветер в сторону берега, когда рыбаки возвращаются с промысла домой

soldier’s wind «солдатский ветер», постоянный несильный ветер, при котором не возникает каких-либо проблем с управлением парусами, т. е. когда судном могут управлять даже люди без морских навыков

up-and-down wind «ветер вверх и вниз», полный штиль

in the wind полупьян

in the eye (или tooth) of the wind «в глаз (или зуб) ветра», против ветра

to be all in the wind быть очень близко к ветру, быть в положении левентик (состояние паруса, когда его плоскость параллельна плоскости ветра)

▶ находиться в нерешительности; быть сбитым с толку

to be by the wind идти бейдевинд, идти круто к ветру

▶ нуждаться в деньгах

to eat the wind out of a vessel «съесть ветер у судна», отнять ветер у судна, обогнав его с наветренной стороны

▶ сыграть не по правилам, нарушить морской этикет

to get wind of «уловить ветер», унюхать, почуять что-либо

to hang in the wind «висеть в ветре», находиться в положении левентик при повороте оверштаг

▶ колебаться, находиться в состоянии неопределенности, сомневаться

1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Гость Юлия Гость Юлия08 ноябрь 18:57 Хороший роман... Пока жива надежда - Линн Грэхем
  2. Гость Юлия Гость Юлия08 ноябрь 12:42 Хороший роман ... Охотница за любовью - Линн Грэхем
  3. Фрося Фрося07 ноябрь 22:34 Их невинный подарок. Начала читать, ну начало так себе... чё ж она такая как курица трепыхаться, просто бесит её наивность или... Их невинный подарок - Ая Кучер
Все комметарии
Новое в блоге