Англо-русский словарь морских идиом и жаргона - Николай Александрович Каланов
Книгу Англо-русский словарь морских идиом и жаргона - Николай Александрович Каланов читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
▶ изменить тактику, начать действовать по-иному; выйти из затруднительного положения
to have the wind and tide in one’s favour иметь благоприятный ветер и течение
▶ находиться при благоприятных обстоятельствах
to keep sharp to the wind держаться круто к ветру
to keep the wind придерживаться к ветру
to put her nose into the wind поставить нос судна против ветра, привестись к ветру
to raise the wind up «поднять ветер, чтобы надуть паруса», изыскать средства, достать денег, чтобы начать дело
to sail before the wind идти с попутным ветром
▶ успешно двигаться вперед, процветать
to sail close to the wind идти круто к ветру, идти бейдевинд
▶ быть на шаг от нарушения закона или приличий, быть на грани порядочности или пристойности, поступать рискованно, рисковать своим положением
to sail near the wind идти круто к ветру
▶ быть на грани нарушения закона или приличия
to sail with every shift of wind «плавать с каждым дуновением ветра», использовать любую возможность, любой представившийся случай
to see how wind blows «посмотреть, откуда дует ветер», посмотреть, как обстоят дела, как разворачиваются события
to take the wind out of somebody’s sail «отнять у кого-либо ветер», поставить кого-либо в тупик, лишить кого-либо преимущества в чем-либо, озадачить противника
to scatter to the four winds of Heaven «развеять на четырех ветрах небесных», развеять по всему свету
to slip one’s wind «упустить свой ветер», умереть
to whistle down the wind «свистеть по ветру», болтать попусту, заниматься трепотней
to whistle for a wind «вызывать свистом ветер», выжидать удобного случая; навлекать несчастье (свист на борту английских кораблей был запрещен в 1797 году после мятежа в эскадре, стоявшей на рейде в Норе, – тогда свист явился условным сигналом к его началу)
gone with the wind унесенный ветром (о парусе, рангоуте)
▶ исчезнувший бесследно, ушедший в прошлое, пропавший навсегда
like a weather cock in the wind как флюгер на ветру (о человеке, постоянно меняющем свое мнение)
hoist your sail while the wind is fair посл. поднимай паруса, пока дует ветер, куй железо, пока горячо
right before the wind with all studding sails out «прямо по ветру со всеми поставленными парусами» (об идущем пьяном, у которого расстегнут пиджак или пальто)
there is something in the wind «что-то есть в этом ветре», что-то надвигается, что-то скоро произойдет; ходят какие-то слухи
what comes with the wind will go with water посл. что ветер принес, то вода унесет, стихия есть стихия
windbag парусное судно; болтун, пустозвон
window
dirty window «грязное окно», синяк под глазом
shop window показ деятельности ВМФ высокопоставленному лицу
windward
to eat to windward идти круто к ветру
to get to windward of one «выйти на ветер у кого-либо», получить преимущество перед кем-либо; оказаться в более благоприятных условиях, обойти кого-либо
Windy Уинди, прозвище моряка, чья фамилия Гейл (своим происхождением прозвище обязано британскому генералу Ричарду Нельсону Гейлу, который во время Второй мировой войны служил в ВДВ Великобритании, за что в армии его прозвали Уинди, что значит «обдуваемый ветром»)
winey (или winy) пьяный
wing nut чайка; барашек с ушками (гайка)
wood butcher (или spoiler) судовой плотник
wooden глупый, тупой
wool derby ист. гонки «шерстяных» клиперов из Австралии в Англию
wops итальянцы
word сообщение по корабельной трансляции
workshop of the world «мастерская мира», Великобритания
wrecker навигатор
wrens сокр. от Women Royal Naval Service служащая вспомогательной службы ВМФ Великобритании
Xx
x-chaser «охотник за иксом», штурман; офицер, хорошо знающий тактику
x marks the spot «место отмечено крестиком» (на карте)
▶ вот это место, вот где это было
xeme вилохвостая чайка (Xema sabini), обитающая в арктических районах
Yy
yachting хождение на яхте
▶ самовольная отлучка
yah for yes folk «народ, говорящий yah вместо yes», голландские и немецкие моряки
yam еда
to yam есть
yard
to sway the main yard «качнуть грота-рей», вздернуть кого-либо на ноке грота-рея
with yard’s acockbill с отопленными реями (отопить рей – повернуть рей топенантами так, чтобы он встал наклонно к горизонту, т. е. один из его ноков был выше другого)
▶ в трауре (на парусных судах реи отопливались во время стоянки в порту или на рейде в знак траура по какому-либо высокому чину)
to have the yards apeak «поставить реи козлом» – на одной мачте отопить их правыми ноками, на другой – левыми и т. п. (это делалось в знак траура)
▶ быть в трауре
to square yards выправить реи
▶ поквитаться с кем-либо, свести счеты; придти к общему согласию
yardarm
yardarm and yardarm нок рея с ноком рея, нок в нок (при гонке парусных судов)
▶ одновременно, одинаково, ровно; ноздря в ноздрю (на бегах)
to clear one’s yardarm «очистить свой нок рея», завершить свою работу, закончить дело
▶ снять с себя всякую ответственность
it is not my yardarm это не мой нок рея, это не мое дело, это не моя забота
Square your own yardarm! Обрасопь свой нок рея! Сделай, что тебе положено сделать! Отвечай за свое дело!
sun over the yardarm «солнце над ноком рея», время, когда офицерам корабля разрешалось принять спиртное (фраза, означающая, что пора выпить)
yardbird новичок в морском деле; рабочий в доках или на верфи, обычно вышедший в отставку моряк; сокамерник
yarn
galley yarn см. galley
heart yarn of the mainbrace «сердечник грота-браса», сильный, выносливый матрос
rogue’s yarn «воровская каболка»
Каболка – нить, свитая из волокон пеньки по ходу часовой стрелки. Цветная каболка, вплетаемая в растительный трос, показывала в случае воровства, что трос – собственность Королевского флота. Каждый канатный завод Англии вплетал в свое изделие каболку определенного цвета: в Портсмуте – синюю, в Чатеме – желтую, в Девонпорте – красную.
tough yarn «твердая каболка», история, в которую трудно поверить
on a split yarn «прихваченный на живую нитку», наготове, готовый к отдаче
to spin a yarn мотать шкимушгар (за этой однообразной работой матросы рассказывали всякие невероятные истории)
▶ рассказывать небылицы
to yarn the hammock см. hammock
yellow peril «желтая опасность», желтая лихорадка
yellow-belly «желтопузый», моряк азиатского (главным образом индийского) происхождения
Yhama сокр. от Yokohama
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Юлия08 ноябрь 18:57
Хороший роман...
Пока жива надежда - Линн Грэхем
-
Гость Юлия08 ноябрь 12:42
Хороший роман ...
Охотница за любовью - Линн Грэхем
-
Фрося07 ноябрь 22:34
Их невинный подарок. Начала читать, ну начало так себе... чё ж она такая как курица трепыхаться, просто бесит её наивность или...
Их невинный подарок - Ая Кучер
