Под зонтом в Токио. Фрагменты японской жизни - Фабио Себастьяно Тана
Книгу Под зонтом в Токио. Фрагменты японской жизни - Фабио Себастьяно Тана читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ил. 11. Рекламный постер ателье в Исэсаки, около 1905 г. Фото © Mondadori Portfolio/Bridgemanart
Возможно, у Миуры Тамаки никогда бы и не было велосипеда, если бы ее отец не оказался фанатичным поклонником этого нового средства передвижения. Он был представителем высшей буржуазии, хайкара, как любили говорить японцы в те времена, от английского high collar, «высокий воротничок» – так называли модников, подражавших западным веяниям. Поэтому, когда упрямая дочь заявила, что хочет ходить в музыкальную школу Токио, он поставил ей два условия, полагая, что та ни за что не согласится. Первым условием было выйти замуж за человека, которого выбрала бы для нее семья, разумеется, очень приличного и уважающего традиции, вторым – ездить в школу в Уэно, в восьми километрах от дома, на велосипеде. Тамаки не только согласилась, но и выполнила принятые на себя обязательства, хотя и в своем стиле: потребовала, чтобы ей купили самый дорогой велосипед английской марки, с сияющей алой рамой, а с мужем развелась уже через несколько лет после свадьбы.
Вот как ее дорогу из дома в школу описывает Сэтоути Дзякутё в своем романе-биографии «Мадам Отё», посвященном женщинам-первопроходцам периода Мэйдзи, которых переполняли энергия и страсть и которые, несмотря ни на какие преграды, следовали за своим призванием.
Тамаки, сидя на этой странной конструкции, велосипеде, мчалась вперед, охваченная лучами утреннего солнца. Прохожие оборачивались, сами того не желая, и провожали ее взглядом. Когда уже всем стало известно, что ее путь начинался от Сибы, проходил через Хитоцубаси, Канду и Хонго, затем мимо Канэёси в Сантёомэ и заканчивался у пруда в Уэно, вдоль дороги выстраивался ряд зевак, ожидавших, когда она проедет мимо. Упоминание Тамаки не раз появлялось в местных газетах: «красавица на велосипеде» – так ее называли.
В 1901 году фотография Тамаки появилась даже на страницах Chūō Kōron – престижного ежемесячного литературного журнала периода Мэйдзи. Chūō Kōron оставил глубокий след в японской культуре, особенно после того, как одна из его редакционных инициатив переросла в ожесточенный политический скандал, который завершился террористическим актом, на полвека предвосхитившим историю французского сатирического еженедельника Charlie Hebdo, и четко очертил пределы свободы печати в Японии. Шел 1960 год: журнал опубликовал рассказ Ситиро Фукадзавы «Необыкновенный сон» (Furyū mutan), сюжет которого строится вокруг казни императора и императрицы на гильотине. Правые экстремисты встретили публикацию столь бурным негодованием, что один из них попытался убить главу издательства, Ходзи Симанаку. Тот остался жив, но его жена была тяжело ранена, а горничная погибла. В итоге Симанака принес формальные извинения, и в Японии распространилось так называемое «хризантемовое табу»: фигура императора не должна быть предметом десакрализирующих рассуждений и изображений.
И все же антиконформизм Миуры Тамаки с ее любовью к велосипеду носил элитарный характер; элитарным был и основанный певицей клуб велосипедисток Joshi jirinkai. Элитизму противопоставляется или, скорее, трансформирует его совсем иной образ женщины на велосипеде. Он появляется двумя десятилетиями позднее и воплощается в литературе героиней романа Цубои Сакаэ «Двенадцать пар глаз» (Nijūshi no hitomi) 1952 года.
Действие этого романа разворачивается на Сёдосиме, острове Внутреннего Японского моря в 1928–1946 годах. Главная героиня – учительница Оиси Хисако – женщина, бесспорно, современная, или, как сказали бы, мога. Но не потому, что она гонится за модными веяниями, а потому, что работает, ни от кого не зависит, а главное – думает своей головой. Хисако не попадается в капкан льстивого национализма и получает строгий выговор, когда ее руководство узнает, что она пытается уклониться от обязанности воспитывать в своих учениках милитаристский дух. Книга имела огромный успех именно в силу своего пацифистского настроя, который читался не только в поведении Хисако, но и в историях ее учеников, которые уехали воевать и не вернулись. Когда книгу издали, она прозвучала как настоящее утешение. Роман подводил к тому, что обычные люди, по большей части простые и честные, стали жертвой националистического безумия. Они не имели ни малейшей возможности противостоять, следовательно, не виновны в случившемся, а, наоборот, вправе требовать достойной компенсации.
Молодой учительнице, как это было принято в 1920‑е годы в деревне Танура, доверили только самых младших, первый и второй классы, а также уроки пения и шитья для третьеклассниц и четвероклассниц. Подопечных у Хисако было немного, всего двенадцать, что следует из названия книги. Они занимались все вместе, и их обучение проходило в отдельном здании, где также были и старшие классы. Это отдельное здание представляло собой неказистое деревянное сооружение на берегу моря. То было место еще более бедное и уединенное, чем любая деревня, если такое вообще возможно. Место, где еще никто никогда не видел, как женщина крутит педали велосипеда.
Маленькие озорники украдкой шагали по дороге и тихонько перешептывались, как вдруг были застигнуты врасплох. Этому так же поспособствовало и место – они как раз подходили к повороту, из‑за которого ничего не было видно. На дороге вдруг показался редкий для этих мест велосипед. Он мчался быстро и легко, словно птица. Дети и подумать ничего не успели, как велосипед пролетел мимо них. На нем они увидели девушку в западной одежде, которая приятно улыбнулась, сказала им «Доброе утро!» – и легким ветерком умчалась дальше. Вне всякого сомнения, это была новая учительница-женщина. Все думали, что она будет ходить пешком, а оказывается, у нее велосипед. Учительница-женщина на велосипеде, да еще в модной одежде – это что-то новенькое. К тому же она первая поздоровалась с ними. Дети, еще некоторое время оставаясь в растерянности, провожали взглядом удаляющуюся фигуру. Это было их полное поражение. Ситуация в корне отличалась от тех событий, которые происходили с прежними новыми учительницами. Они поняли, что простой шалостью ее до слез не доведешь. Мальчишки судачили:
– Круто.
– Женщина, а на велосипеде.
– Какая самоуверенная.
У девчонок тоже было что обсудить по-девичьи.
– Вот это модница! – говорили одни.
– Но у модниц сзади волосы подстрижены, как у мужчин, – говорили другие, двумя пальцами изображая ножницы и прикладывая их к затылку, – а у этой волосы длинные и причесаны как следует. – Но одежда у нее западная! – А может, она дочка хозяина велосипедного магазина? Поэтому у нее такой красивый велосипед. Да, и он прямо сверкает! – Вот бы нам прокатиться! Да, по этой дороге! Вот было бы здорово! – наперебой верещали девчонки*.
Наличие велосипеда – важная деталь в образе, значительно влияющая на то, как молодая учительница взаимодействует со своими учениками. Сцена ее прибытия в Тануру, со всем сопутствующим изумлением, восхищением, раздражением и сомнениями, стала культовой в экранизации Кэйсукэ Киноситы 1954 года. В фильме молодая учительница едет по сельской дороге в сторону школьников, «быстрая, как ветер». Но если в книге это не более чем метафора, то в киноленте это передается буквально: Хисако с небывалой скоростью вторгается в медленный сонный мир и сметает его старые привычки. Развязка, конечно, будет трагической.
Эта сентиментальная мелодрама имела огромный успех не только в Японии, но и на международном уровне. В 1987 году вышел ремейк «Двенадцати пар глаз». На сей раз школу, куда Хисако приезжает работать, полностью воссоздали специально для съемок. Старое здание все еще существовало, но снимать там было невозможно. Вследствие экономического развития деревня разрослась и буквально поглотила его. Съемочную площадку, как это часто бывает в Японии, сохранили, и она стала туристической достопримечательностью. Нам посчастливилось обнаружить ее случайно во время прогулки по Сёдосиме, где мы любовались рисовыми террасами и дегустировали масло из оливковой рощи,
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Читатель23 март 22:10
Адмну, модератору....мне понравился ваш сайт у вас очень порядочные книги про попаданцев....... спасибо...
Маринка, хозяйка корчмы - Ульяна Гринь
-
Гость Читатель23 март 20:10
Книга понравилась, хотя я не любитель зоологии...... но в книге все вполне прилично и порядочно, не то что в других противно...
Кухарка для дракона - Ада Нэрис
-
Гость Галина22 март 07:37
Очень интересная книга, тема затронута актуальная для нашего времени. ...
Перекресток трех дорог - Татьяна Степанова
