Китайская классическая проза в переводах академика В. М. Алексеева - Цюй Юань
Книгу Китайская классическая проза в переводах академика В. М. Алексеева - Цюй Юань читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Забытые стихи — см. ниже приведенные в тексте стихи. Удивляют, так как они расходятся со словами Конфуция о том, что обиды не было у Бо И и Шу Ци.
Заветы соблюдаются — т. е. заветы Конфуция строго соблюдаются в Китае, который при этом непременном условии процветает, и потому его уважают непросвещенные инородцы — тогда, значит, не бывает и войны.
За десять тысяч ли пришедшим провиантом — т. е. обозом, шедшим за Ли Лином.
Западный князь — Си-бо, чжоуский Вэнь-ван (XII в. до н. э.).
За тысячи верст — отец Ван Бо был начальником области Цзяочжи на далеком юге.
Затычки во рту — см. рты заткнуты.
«Золотая долина» — название сада в Лояне, принадлежавшего Ши Чуну. Ши Чун жил при династии Цзинь. Он собирал в своем саду друзей-поэтов. Провинившиеся наказывались тремя чарками вина.
«И» — см. «Ицзин».
И, Справедливый царь — чуский князь Хуай-ван (IV в. до н. э.).
И или Фу, или Чжоу, иль Шао — И Инь, Фу Юе, Чжоу-гун, Шао-гун. И Инь (XVIII в. до н. э.) и Фу Юе (XIII в. до н. э.) — мудрые советники времени династии Шан-Инь (XVIII—XII вв. до н. э.). Чжоу-гун (XII в. до н. э.) — «Чжоуский граф» (см.) — брат и первый советник У-вана, основателя династии Чжоу, славившийся мудростью. Шао-гун (XII—XI вв. до н. э.) — брат Чжоу-гуна, князь удела Янь, мудрый правитель.
И иль Гао — И Инь, мудрый министр начала династии Шан, и Гао Яо, начальник уголовного приказа при императоре Шуне.
И Инь — славившийся своей справедливостью министр первых лет династии Шан.
«И», «мао», «цзя», «цзы»… — циклические знаки, сочетанием которых обозначались дни в старом китайском календаре.
Император Чэн — чжоуский император Чэн-ван (1115—1079 гг. до н. э.).
Император Шунь-цзун — взошел на престол в 805 г.
Ин — столица княжества Чу (на территории современной провинции Хубэй).
Инь — династия Шан-Инь (1766—1122 гг. до н. э.).
Инь и Чжоу — династия Шан-Инь и следующая за ней династия Чжоу.
Иные жу — т. е. ученые конфуцианской школы, исключая Конфуция.
Иньский бунт — сопротивление иньской династии перед покорением ее династией Чжоу.
Историк И — см. историк придворный И.
Историк придворный И — Инь И, придворный историк чжоуского У-вана (XII в. до н. э.), основателя династии Чжоу.
«Ицзин» — «Книга перемен», один из канонов конфуцианского «Пятикнижия».
«Как в беду он впал». (Как впал я в беду; Впавший в грусть) — см. «Лисао».
Камера тутов — помещение для разведения шелковичных червей; так называлась камера, в которой совершалось наказание оскоплением.
Канлэ — титул поэта Се Лин-юня.
Канон — имеется в виду «Шуцзин» («Книга преданий»).
Канон писаний — см. «Шуцзин».
Канон од — см. «Шицзин».
Канон стихотворений — см. «Шицзин».
Китайский законный царь — конфуцианское учение именует одним словом «ван», как термином, по значению и оттенку противоположным словам «самозванец», «насильник» и т. д.
«Книга вод» — «Шуйцзин», древняя книга о водных путях.
«Книга перемен» — см. «Ицзин».
Князь Запада Чан — Вэнь-ван.
Князь Хуань — Хуань-гун, князь удела Ци, правивший в VII в. до н. э. Его наложницей была младшая сестра цайского князя Мяо. Хуан катался с ней в лодке, и она стала раскачивать лодку. Князь велел ей прекратить эту забаву, но она не послушалась. Рассерженный князь отправил ее в Цай. Там брат выдал ее замуж. Князь разгневался и пошел походом на Цай.
Князь Шао — Шао-гун, по преданию мудрый правитель княжества Янь, живший в XI в. до н. э. Воспет в «Шицзине».
Кость — дощечка из нефрита, слоновой кости, бамбука или простого дерева (в зависимости от ранга), которую чиновник держал перед собой на аудиенции у императора.
Красная Стена — название горы в провинции Хубэй.
Кун — Конфуций. В описываемое время он жил в уделе Вэй. Конфуций отказался сесть в княжескую колесницу после евнуха и ушел в удел Чэнь.
Кунцзы — Конфуций.
Ланьлин — древний город в нынешней провинции Шаньдун. Сюнь Куан (Сюньцзы) был его правителем.
Ланьтянь — местность в нынешней провинции Шэньси.
Лао — философ Лао-цзы (IV в. до н. э.), считающийся основоположником даосизма.
Левые и правые нойоны — названия князей сюнну.
Лезвие белое — меч.
Ли — китайская мера, сейчас равная примерно половине километра.
Ли — конфуцианские установления, правила поведения, то, что получило название «церемоний».
«Ли» — «Чжоули», «Или», «Лицзи» — канонические книги конфуцианских установлений.
Ли — сын Конфуция. В книге изречений Конфуция «Луньюй» для подтверждения того, что Конфуций был одинаков со всеми в своих поучениях, Ли рассказывает, как, проходя по двору, где стоял его отец, он, Ли, дважды отвечал на вопросы и получал поучения Конфуция.
Ли Бо — Ли Цзюнь-чжи, ученый и сановник начала IX в.
Ли Гуан — полководец (II в. до н. э.), проведший больше семидесяти победоносных сражений с сюнну и ни разу не награжденный ни уделом, ни титулом.
Ли Лин — ханьский полководец (II—I вв. до н. э.), сдавшийся в плен сюнну. Пробыл в плену больше двадцати лет, там и умер.
Линевы времена — линь — мифическое животное, предвещающее появление в мире мудреца. Словами «поймали линя» кончается летопись Конфуция «Чунь-ню».
Линьжу — область и город на территории нынешней провинции Хэнань.
Линьчуаньский каллиграф — Ван Си-чжи (321—379), поэт и каллиграф.
«Лисао» — известная поэма Цюй Юаня (русский перевод в книге: Цюй Юань. Стихи. М., ГИХЛ, 1954).
Ли Сы — министр императора Циньши-хуана, инициатор сожжения конфуцианских книг.
Ли Хуа (Ся-шу, ум. в 766 г.) — один из весьма многочисленных, но мало известных Европе (пожалуй, только по этому «плачу») поэтов периода расцвета поэзии в VIII веке. Он попал в самый разгар междоусобной войны, испытал все ее ужасы, отказался от службы и карьеры эрудита, стал проповедовать труд, воздержание и скромность во всем, вплоть до сознательной и нарочитой бедности, и кончил жизнь свою в буддийском монашестве, охладев ко всему, в том числе и к поэзии. Однако успел написать около 30 «свертков» — томов прекрасных стихотворений и прозаических шедевров, дошедших до нас, но Европе неизвестных (как видно хотя бы из перевода, — совершенно незаслуженно).
Ли Юань — Ли Дао-юань, комментатор «Шуйцзина». Жил в VI в.
Лу — древнее княжество на территории нынешней провинции Шаньдун. Родина Конфуция.
Лу, Вэй, Чэнь, Сун, Цай, Ци, Чу — древние уделы.
Лю — Лю Кэ (Лю Си-жэнь), ученый и литератор, придворный историограф, современник Хань Юя и Лю Цзун-юаня.
Люди, что носили и шапку и пояс — в данном случае
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость ghonius85828 май 16:15
Помощь с водительскими правами. Любая категория прав. Даже лишённым. Права вносятся в базу ГИБДД. Доставка прав. Смотрите всю...
Башенка из несбывшихся желаний - Ди Со Пон
-
Гость ghonius85828 май 13:18
Помощь с водительскими правами. Любая категория прав. Даже лишённым. Права вносятся в базу ГИБДД. Доставка прав. Смотрите всю...
…Больше не человек Земли - Эдмонд Мур Гамильтон
-
Гость Наталья27 май 23:12
такого бреда давно не встречала: он её предал, сделал бездетной, несчастной на 20 лет, и т. д. и она такая красивая ( автор всё...
Фиг ли нам, красивым дамам! - Екатерина Вильмонт
