Энгельс и языкознание - Рубен Александрович Будагов
Книгу Энгельс и языкознание - Рубен Александрович Будагов читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Методика исследования, примененная в немецкой диалектографии, сохраняет принцип атомизации языковой структуры, господствовавший в классической компаративистике. Фонетическим законам младограмматиков, фиксирующим исторические изменения атомизированных звуков, в лингвистической географии соответствуют фонетические изоглоссы, т.е. линии на карте, отмечающие границы распространения изолированных звуков. С известным правом можно утверждать, что фонетические изоглоссы – это те же фонетические законы, но перемещенные из времени в пространство. На этом, однако, сходство с младограмматической методикой кончается. Историческая интерпретация изоглосс коренным образом отличает диалектографическую историю языка от младограмматической. Существенным в этом отношении являются не только социально-историческое освещение передвижений языковых границ, но также принципиально новое отношение к показаниям живых диалектов. Отказ от принципа внешней хронологии и связанное с этим привлечение устной речи к историческим реконструкциям является одной из характернейших особенностей исторической диалектографии.
Конфликт с традиционными методами историко-лингвистического исследования в полной мере проявился уже в «Франкском диалекте» Ф. Энгельса[485], опередившем развитие германистики на целых 40 лет. Энгельс, как известно, неизменно проявлял живой интерес к сравнительно-грамматическим штудиям и высоко ценил успехи в области исторического изучения индоевропейских языков. Вместе с тем, приступив к изучению говоров родного края в связи с разработкой истории расселения древних германских племен и возникновения франкского государства, автор «Франкского диалекта» пришел к ряду выводов, имеющих первостепенную значимость не только для истории древних племенных диалектов, но также для критического пересмотра основоположений сравнительно-исторического метода.
Здесь не место излагать содержание лингвистической работы Ф. Энгельса. Напомним лишь, что в ней отстаивается значение франкских говоров для классификации немецких диалектов, в противовес господствовавшим в младограмматической германистике воззрениям, по которым отдельные нижнефранкские («салические») и кельнские («рипуарские») говоры не выделялись в особый диалект и произвольно распределялись между верхненемецкими и нижненемецкими диалектами. Корни ошибочных воззрений на этот счет Энгельс усматривал в том, что основным критерием для отнесения говора к тому или иному диалекту служило верхненемецкое передвижение согласных. Только применяя в качестве классификационного признака степень проникновения верхненемецкого передвижения согласных в диалекты, можно было, по словам Энгельса, не заметить своеобразия и единства интересовавших его говоров:
«именно этот способ… вносит всю путаницу в суждение нефранков о франкском языке»[486].
Но отвергая верхненемецкое передвижение согласных в качестве классификационного критерия, Энгельс не игнорировал относящиеся к делу факты. Напротив, он требовал более тщательного изучения передвижения согласных и его роли в системе того или иного диалекта. Подробно проанализировав множество самолично собранных им фактов, Энгельс показал, что этот признак существен для южнонемецких, в определенном смысле также для южнофранкских диалектов (рейнскофранкского и мозельскофранкского). Для рипуарских же говоров, где также встречаются факты передвижения, этот признак нерелевантен, так как он иначе «лежит» в системе этих говоров. Если в некоторых говорах этого района говорят
losse вм. lote (lassen),
holz вм. holt (Holz),
ek вм. ech (ich),
pif вм. pipe (Pfeife)
и т.д., то спорадические отклонения этого рода не выделяются языковым самосознанием говорящих. Традиционная диалектология склонна была придавать этим расхождениям преувеличенное значение и в силу этого «разрывала» рипуарские говоры «на части». Но, как замечает Энгельс, проникшие в эти говоры слова с передвижением согласных нигде не создают серьезных границ. Несмотря на некоторые расхождения все говоры рассматриваемого района «воспринимаются в народном сознании как взаимно связанные»[487].
В замечаниях Энгельса, касающихся классификации диалектов, ясно ощущается системный подход к определению диалекта. Одно и то же явление языкового строя может выступать то как отличительная особенность диалекта, то как несущественная для его строя черта, в зависимости от роли в системе. В основу классификации диалектов должны быть положены релевантные, системообразующие, важные в плане «языкового самосознания» признаки. Это положение резко контрастирует с младограмматической атомизацией языковых фактов.
Энгельс резко осуждал и свойственный младограмматикам метод внешней хронологизации историко-лингвистических фактов, в силу которого фрагментарные данные древних письменных памятников получают в глазах исследователя перевес над конкретными свидетельствами современной устной речи. Утвердившуюся в традиционной истории немецкого языка точку зрения он характеризовал как проявление «кабинетной учености», позволяющей втискивать
«мало известные или совсем не известные ей живые народные говоры в прокрустово ложе a priori сконструированных признаков»[488].
Критика методологической ограниченности традиционного исторического языкознания в «Франкском диалекте» не теряет свою актуальность и для языкознания наших дней.
Э.А. Макаев.
О соотношении генетических и типологических критериев при установлении языкового родства
Понятие языкового родства и методы его установления относятся к тем «вечным» вопросам общего и сравнительного языкознания, к которым постоянно возвращаются исследователи, особенно в связи с вновь открытыми языками, языковая принадлежность которых остается невыясненной, а также в связи с неоднократно имевшим место пересмотром исходных положений лингвистики во второй половине XIX и в первой половине XX в. При этом не может не броситься в глаза известная двойственность в решении вопроса о языковом родстве и принципах генеалогической классификации языков разных систем, отчетливо сказавшаяся в исследованиях, относящихся к 30 – 60 годам XX в.: с одной стороны, в работах, посвященных новооткрытым индоевропейским языкам, особенно хетто-лувийским и тохарским, а также в работах, где ставится вопрос о генеалогической классификации ряда африканских, полинезийских и других языковых семей, находят отражение классические (или, что – одно и то же – традиционные) приемы установления языкового родства, принятые в сравнительном языкознании, когда ведущей оказывается процедура реконструкции исходного состояния ряда языков, входящих в определенную языковую семью, выясняются причины эволюции того или иного языка и степень его расхождения по сравнению с исходным состоянием или праязыком в пределах, дозволяемых сравнительной или внутренней реконструкцией.
С другой стороны, в ряде работ, посвященных тому же кругу проблем, предлагается пересмотреть основания, на коих покоится генеалогическая классификация языков, предлагается отказаться от реконструкции праязыка, а также от самого понятия генетического родства языков, причем последнее предлагается заменить понятием языкового союза и конвергентности языкового развития группы первоначально различных и вовсе неродственных языков. В этой двойственности решения вопроса об установлении генетического родства языков нельзя не усматривать известную реакцию на
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
МаргоLLL15 май 09:07
Класс история! легко читается....
Ледяные отражения - Надежда Храмушина
-
Гость Екатерина14 май 19:36
Очень смешная книга, смеялась до слез...
Отбор с осложнениями - Ольга Ярошинская
-
Синь14 май 09:56
Классная серия книг. Столько юмора и романтики! Браво! Фильмы надо снимать ...
Роковые яйца майора Никитича - Ольга Липницкая
