Любовные и другие приключения Джакомо Казановы, рассказанные им самим - Джакомо Казанова
Книгу Любовные и другие приключения Джакомо Казановы, рассказанные им самим - Джакомо Казанова читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Жаль, что тебе не удалось исполнить сие доброе намерение.
Едва я вышел из комнаты, как ко мне подошел некий человек и, учтиво поклонившись, сказал, что имеет честь быть моим соседом и готов сопровождать меня, если мне угодно осмотреть фонтан. Я согласился. Это был длинный как жердь мужчина лет пятидесяти, белокурый и когда-то, вероятно, очень красивый. Его утрированная вежливость должна была насторожить меня, однако мне хотелось поболтать с кем-нибудь и получить кое-какие сведения. По дороге он сообщил о тех особах, которых я уже видел, присовокупив, что никто из них не пользуется в Эксе водами.
– Лечусь один только я, у меня больная грудь, я худею день ото дня и, если не найдется никакого средства, долго не протяну.
– Значит, все эти господа приехали сюда затем, чтобы развлекаться?
– И еще, государь мой, ради игры. Это все записные игроки.
– Они французы?
– Нет, пьемонтцы и савояры, я здесь единственный француз.
– А из каких вы мест?
– Из Лотарингии. Мой отец – маркиз Дезармуаз, ему уже восемьдесят, но он не умирает только назло мне, потому что я женился против его воли и тем лишился наследства. Впрочем, я единственный сын, и, если сумею пережить отца, все достанется мне. Мой дом в Лионе, но жить там я не могу из-за своей старшей дочери, в которую, к несчастью, влюблен. Моя жена следит за нами так, что не остается никакой надежды.
– Это забавно. А без сего наблюдения, вы полагаете, дочь ваша пожалела бы своего влюбленного отца?
– Вполне возможно. Она меня любит, и у нее доброе сердце.
Этот человек, совершенно мне незнакомый и тем не менее говоривший с такой откровенностью, совсем не подумал, что слова его могут ужаснуть меня. Я даже приметил некоторое добродушие во всем этом разврате и посчитал таковую слабость заслуживающей если не прощения, то, во всяком случае, снисходительности.
– Однако, несмотря на жестокосердие вашего отца, живете вы довольно благополучно?
– Напротив, мне приходится очень тяжело. Я получаю пенсию от Департамента иностранных дел, которую полностью оставляю своей жене. Самому же приходится выкручиваться, путешествуя. Я в совершенстве знаю триктрак[149] и все коммерческие игры и выигрываю чаще, чем теряю. Только благодаря этому и можно существовать.
– Но знают ли все находящиеся здесь о том, что вы рассказали мне?
– Никто не остается в неведении. Да и зачем мне скрывать? Я человек чести, никого не обижаю, и к тому же у меня острая шпага.
– Не можете ли вы сказать, кто тот господин, который держал банк?
– Это известный Перкалье, маркиз де Прие, его вы могли бы знать в Венеции, где он был посланником. Тот, кто спросил у вас про аббата Жильбера, – кавалер Зероли, муж дамы, которая пригласила вас к ужину. Все остальные – графы, маркизы и бароны, каких повсюду можно встретить великое множество, и, конечно, все это записные игроки. Когда здесь проезжает какой-нибудь иностранец, они ловко завлекают его. Если он играет, ему трудно ускользнуть, потому что тут все заодно, как жулики на ярмарке. Берегитесь, они намереваются поживиться и за ваш счет.
К вечеру мы возвратились в гостиницу и застали всех игроков уже за картами. Ко мне подошел кавалер Зероли и предложил партию в фараон по сорок цехинов. Я согласился и к тому времени, когда подали ужин, остался без этих денег, впрочем совершенно не огорчившись. Мне нужно было бы уехать, но у меня не хватало решимости. Оставалось только обещать себе сугубое благоразумие и осторожность, что при наличии у меня больших денег в бумагах и золоте казалось не очень затруднительным.
Вскоре после ужина маркиз де Прие составил банк на триста цехинов. Я понял, что могу рассчитывать лишь на большой проигрыш и малую прибыль,– несомненно, будь у него наличные, он поставил бы в банк целую тысячу. Положив перед собой пятьдесят лисбоннинов[150], я скромно объявил, что, как только проиграю их, сразу же иду спать. В середине третьей талии я взял банк, и маркиз объявил, что ставит еще двести луидоров.
– Я охотно принял бы ваше предложение, если бы не решил уже ехать завтра утром на рассвете. – С этими словами я удалился.
На пути в комнату меня остановил Дезармуаз и спросил в долг двенадцать луидоров. Я ожидал чего-либо в этом роде и сразу же выложил деньги. Рассыпавшись в благодарностях, он сообщил, что мадам Зероли утверждала, будто задержит меня по крайней мере еще на день. Я улыбнулся и вызвал своего камердинера, чтобы спросить, предупрежден ли возница.
– В пять часов он будет у дверей.
– Превосходно, – вставил Дезармуаз, – но я готов биться об заклад, что вы не уедете.
Мы расстались. Я лег спать, смеясь в душе над этим предсказанием.
В пять часов утра пришел возница и объявил, что одна из лошадей заболела, поэтому ехать никак нельзя. Дезармуаз, очевидно, догадался о каких-то махинациях, но и теперь я лишь посмеялся, вытолкал возницу вон и послал своего камердинера потребовать в гостинице почтовых лошадей. Прибежал хозяин с уверениями, что у него ничего нет и нужно ждать до полудня, так как конюшню опустошил маркиз де Прие, пожелавший уехать в час ночи. Я ответил, что согласен ждать до двух часов и рассчитываю на его слово.
После этого я вышел и направился к фонтану, где уже собиралось все общество. Меня сразу окружили с выражениями удовольствия по поводу отложившегося отъезда. Я справился у кавалера Зероли о его супруге и получил ответ, что она еще в постели и с моей стороны было бы весьма любезно пойти поднять ее. Последовав его совету, я возвратился в гостиницу и без дальнейших церемоний вошел к мадам Зероли с уведомлением, что послан ее мужем.
– Вы, кажется, должны были уехать?
– Я отправляюсь в два часа.
Эта молодая женщина показалась мне в постели много аппетитнее, чем за столом. Я помог ей застегнуть корсет, и вид ее прелестей зажег меня. Однако же сопротивление превзошло мои ожидания. Я сел на постель и стал говорить о своих чувствах и о том отчаянии, в которое повергает меня невозможность доказать ей до своего отъезда искренность моих намерений.
– Но ведь только от вас зависит остаться, – возразила она со смехом.
– Тогда поддержите во мне надежду на вашу снисходительность, и я отложу отъезд еще на день.
– Вы слишком торопитесь. И пожалуйста, сидите спокойно.
Достаточно удовлетворенный тем, что она позволила мне, делая, как это обычно принято,
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Юлия13 ноябрь 05:15
Милый роман с адекватными героями...
Больше чем друзья - Джулиана Морис
-
Гость Юлия12 ноябрь 19:36
Милый, добрый, немного наивный .. читать приятно)...
Обмануть судьбу - Джулия Тиммон
-
Гость Юлия11 ноябрь 09:30
О, роман что надо! ...
Не отпускай моей руки - Люси Эллис
